Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και ειδον θρονον λευκον μεγαν και τον καθημενον επ αυτου ου απο προσωπου εφυγεν η γη και ο ουρανος και τοπος ουχ ευρεθη αυτοις
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ειδον θρονον λευκον μεγαν και τον καθημενον επ αυτου ου απο προσωπου εφυγεν η γη και ο ουρανος και τοπος ουχ ευρεθη αυτοις
Textus Receptus (Beza 1598)
και ειδον θρονον λευκον μεγαν και τον καθημενον επ αυτου ου απο προσωπου εφυγεν η γη και ο ουρανος και τοπος ουχ ευρεθη αυτοις
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και ειδον θρονον λευκον μεγαν και τον καθημενον επ αυτου ου απο προσωπου εφυγεν η γη και ο ουρανος και τοπος ουχ ευρεθη αυτοις
Byzantine Majority Text 2000
και ειδον θρονον μεγαν λευκον και τον καθημενον επ αυτον ου απο προσωπου εφυγεν η γη και ο ουρανος και τοπος ουχ ευρεθη αυτοις
Byzantine Majority Text (Family 35)
και ειδον θρονον μεγαν λευκον και τον καθημενον επ αυτον ου απο προσωπου εφυγεν ο ουρανος και η γη και τοπος ουχ ευρεθη αυτοις
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και ειδον θρονον TR λευκον μεγαν BM/Ax λευκον και τον καθημενον επ BM/Ax αυτον TR αυτου ου απο Ax του προσωπου εφυγεν η γη και ο ουρανος και τοπος ουχ ευρεθη αυτοις
Spanish
Reina Valera 1909
Y vi un gran trono blanco y al que estaba sentado sobre él, de delante del cual huyó la tierra y el cielo; y no fué hallado el lugar de ellos.
English
King James Bible 2016
Then I saw a large white throne and Him who sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away. And there was found no place for them.
King James Bible 1769
And I saw a great white throne, and him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them.
King James Bible 1611
And I saw a great white throne, and him that sate on it, from whose face the earth and the heauen fled away, and there was found no place for them.
Green's Literal Translation 1993
And I saw a great white throne, and the One sitting on it, from whose face the earth and the heaven fled; and a place was not found for them.
Julia E. Smith Translation 1876
And I saw a great white throne, and him sitting upon it, from the face of whom the earth and the heaven fled; and there was found no place for them.
Young's Literal Translation 1862
And I saw a great white throne, and Him who is sitting upon it, from whose face the earth and the heaven did flee away, and place was not found for them;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And I saw a great white throne, and him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them.
Bishops Bible 1568
And I sawe a great whyte throne, and him that sate on it, fro whose face fledde away both the earth and heauen, and their place was no more founde.
Geneva Bible 1560/1599
And I saw a great white throne, and one that sate on it, from whose face fled away both the earth and heauen, and their place was no more found.
The Great Bible 1539
And I sawe a great whyte seate, and him that sate on it, from whose face fleed awaye both the erth and heauen, and their place was nomore founde.
Matthew's Bible 1537
And I sawe a great whyte seate and hym that sate on it, from whose face fled away bothe the earthe & heauen, & theyr place was no more founde.
Coverdale Bible 1535
And I sawe a gret whyte seate, and him that sat on it, from whose face fled awaye both the earth and heauen, and their place was nomore founde.
Tyndale Bible 1534
And I sawe a grett whyte seate and him that sate on it from whose face fleed awaye both the erth and heave and their place was no more founde.
Wycliffe Bible 1382
Amen. And Y say a greet white trone, and oon sittynge on it, fro whos siyt erthe fled and heuene; and the place is not foundun `of hem.
English Majority Text Version 2009
Then I saw a great white throne and He who sat on it, from whose face the earth and the heaven fled. And no place was found for them.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely