Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Revelation 19:17

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και ειδον ενα αγγελον εστωτα εν τω ηλιω και εκραξεν φωνη μεγαλη λεγων πασιν τοις ορνεοις τοις πετωμενοις εν μεσουρανηματι δευτε και συναγεσθε εις το δειπνον του μεγαλου θεου

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και ειδον ενα αγγελον εστωτα εν τω ηλιω και εκραξεν φωνη μεγαλη λεγων πασιν τοις ορνεοις τοις πετωμενοις εν μεσουρανηματι δευτε και συναγεσθε εις το δειπνον του μεγαλου θεου

Textus Receptus (Beza 1598)

και ειδον ενα αγγελον εστωτα εν τω ηλιω και εκραξεν φωνη μεγαλη λεγων πασιν τοις ορνεοις τοις πετωμενοις εν μεσουρανηματι δευτε και συναγεσθε εις το δειπνον του μεγαλου θεου

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και ειδον ενα αγγελον εστωτα εν τω ηλιω και εκραξεν φωνη μεγαλη λεγων πασιν τοις ορνεοις τοις πετωμενοις εν μεσουρανηματι δευτε και συναγεσθε εις το δειπνον του μεγαλου θεου

Byzantine Majority Text 2000

και ειδον ενα αγγελον εστωτα εν τω ηλιω και εκραξεν φωνη μεγαλη λεγων πασιν τοις ορνεοις τοις πετομενοις εν μεσουρανηματι δευτε συναχθητε εις το δειπνον το μεγα του θεου

Byzantine Majority Text (Family 35)

και ειδον ενα αγγελον εστωτα εν τω ηλιω και εκραξεν φωνη μεγαλη λεγων πασιν τοις ορνεοις τοις πετομενοις εν μεσουρανηματι δευτε συναχθητε εις το δειπνον το μεγα του θεου

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

και ειδον BM ενα TR/Ax ενα αγγελον εστωτα εν τω ηλιω και TR/Ax εκραξεν Ax εν BM εκραξε φωνη μεγαλη λεγων BM πασι TR/Ax πασιν τοις ορνεοις τοις BM/Ax πετομενοις TR πετωμενοις εν μεσουρανηματι δευτε BM/Ax συναχθητε TR και TR συναγεσθε εις το δειπνον BM/Ax το BM/Ax μεγα του TR μεγαλου θεου

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y vi un ángel que estaba en el sol, y clamó con gran voz, diciendo á todas las aves que volaban por medio del cielo: Venid, y congregaos á la cena del gran Dios,

 

English

King James Bible 2016

Then I saw an angel standing in the sun; and he shouted with a loud voice, saying to all the birds that fly in the midst of heaven, "Come and gather yourselves together to the supper of the great God,

King James Bible 1769

And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come and gather yourselves together unto the supper of the great God;

King James Bible 1611

And I saw an Angel standing in the Sunne, and hee cried with a lowd voyce, saying to all the foules that flie in the midst of heauen, Come and gather your selues together vnto the supper of the great God:

Green's Literal Translation 1993

And I saw one angel standing in the sun. And he cried with a great voice, saying to all the birds flying in mid-heaven, Come and gather together to the supper of the great God,

Julia E. Smith Translation 1876

And I saw one angel standing in the sun; and he cried with a great voice, saying to all the birds flying in the midst of heaven, Come and gather yourselves to the supper of the great God;

Young's Literal Translation 1862

And I saw one messenger standing in the sun, and he cried, a great voice, saying to all the birds that are flying in mid-heaven, `Come and be gathered together to the supper of the great God,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come, and assemble yourselves to the supper of the great God;

Bishops Bible 1568

And I sawe an angell stande in the sunne, and he cryed with a loude voyce, saying to all the fowles that flee by the myddes of heauen: Come, and gather your selues together vnto the supper of the great God:

Geneva Bible 1560/1599

And I sawe an Angel stand in the sunne, who cryed with a loude voyce, saying to all the foules that did flie by the middes of heauen, Come, and gather your selues together vnto the supper of ye great God,

The Great Bible 1539

And I sawe an Angell stande in the sonne, and he cryed with a loude voyce, sayinge: to all the fowles that flye by the middes of heauen: come and gather youre selues to gether vnto the supper of the great God,

Matthew's Bible 1537

And I sawe an angel stand in the sunne & he cryed wyth a loud voyce, saiyng to al the foules that flye by the myndes of heauen come & gather youre selues together vnto the supper of the great God,

Coverdale Bible 1535

And I sawe an angell stonde in the Sonne, and he cryed with a lowde voyce, sayenge to all the fowles that flye by the myddes vnder the heauen: Come and gaddre youre selues togedder vnto the supper of the gret God,

Tyndale Bible 1534

And I sawe an angell stonde in the sunne and he cryed with a lowde voyce sayinge to all the fowles that flye by ye myddes of heve come and gaddre youre selves to gedder vnto the supper of the gret god

Wycliffe Bible 1382

And Y say an aungel, stondynge in the sunne; and he criede with greet vois, and seide to alle briddis that flowen bi the myddil of heuene, Come ye, and be ye gaderid to the greet soper of God,

English Majority Text Version 2009

Then I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the birds that fly in the midst of heaven, "Come and gather together for the great supper of God,

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely