Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και ο εκτος αγγελος εξεχεεν την φιαλην αυτου επι τον ποταμον τον μεγαν τον ευφρατην και εξηρανθη το υδωρ αυτου ινα ετοιμασθη η οδος των βασιλεων των απο ανατολων ηλιου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ο εκτος αγγελος εξεχεεν την φιαλην αυτου επι τον ποταμον τον μεγαν τον ευφρατην και εξηρανθη το υδωρ αυτου ινα ετοιμασθη η οδος των βασιλεων των απο ανατολων ηλιου
Textus Receptus (Beza 1598)
και ο εκτος αγγελος εξεχεεν την φιαλην αυτου επι τον ποταμον τον μεγαν τον ευφρατην και εξηρανθη το υδωρ αυτου ινα ετοιμασθη η οδος των βασιλεων των απο ανατολων ηλιου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και ο εκτος αγγελος εξεχεεν την φιαλην αυτου επι τον ποταμον τον μεγαν τον ευφρατην και εξηρανθη το υδωρ αυτου ινα ετοιμασθη η οδος των βασιλεων των απο ανατολων ηλιου
Byzantine Majority Text 2000
και ο εκτος αγγελος εξεχεεν την φιαλην αυτου επι τον ποταμον τον μεγαν ευφρατην και εξηρανθη το υδωρ αυτου ινα ετοιμασθη η οδος των βασιλεων των απο ανατολης ηλιου
Byzantine Majority Text (Family 35)
και ο εκτος αγγελος εξεχεεν την φιαλην αυτου επι τον ποταμον τον μεγαν ευφρατην και εξηρανθη το υδωρ αυτου ινα ετοιμασθη η οδος των βασιλεων των απο ανατολων ηλιου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και ο εκτος BM αγγελος TR αγγελος BM εξεχεε TR/Ax εξεχεεν την φιαλην αυτου επι τον ποταμον τον μεγαν TR/Ax τον ευφρατην και εξηρανθη το υδωρ αυτου ινα ετοιμασθη η οδος των βασιλεων των απο BM/Ax ανατολης TR ανατολων ηλιου
Spanish
Reina Valera 1909
Y el sexto ángel derramó su copa sobre el gran río Eufrates; y el agua de él se secó, para que fuese preparado el camino de los reyes del Oriente.
English
King James Bible 2016
Then the sixth angel poured out his bowl upon the great river Euphrates, and its water dried up, so that the way of the kings of the east might be prepared.
King James Bible 1769
And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.
King James Bible 1611
And the sixt Angel powred out his viall vpon the great riuer Euphrates, and the water thereof was dried vp, that the way of the Kings of the East might be prepared.
Green's Literal Translation 1993
And the sixth angel poured out his bowl onto the great river Euphrates, and its water was dried up so that might be prepared the way of the kings from the rising of the sun.
Julia E. Smith Translation 1876
And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and its water was dried up, that the way of the kings of the risings of the sun might be prepared.
Young's Literal Translation 1862
And the sixth messenger did pour out his vial upon the great river, the Euphrates, and dried up was its water, that the way of the kings who are from the rising of the sun may be made ready;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water of it was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.
Bishops Bible 1568
And the sixt angell powred out his vial vpon the great riuer Euphrates, and the water dryed vp, that the wayes of the kynges of ye east should be prepared.
Geneva Bible 1560/1599
And the sixth Angel powred out his viall vpon the great riuer Euphrates, and the water thereof dried vp, that the way of the Kings of the East should be prepared.
The Great Bible 1539
And the syxt Angell powred out his vyall vpon the gret ryuer Euphrates, & the water dryed vp, that the wayes of the kynges of the east shulde be prepared.
Matthew's Bible 1537
And the .vi. aungel poured out hys vyall vpon the great riuer Euphrates, & the water dried vp that the wayes of the kynges of the este should be prepared.
Coverdale Bible 1535
And the sixte angell poured out his vyall vpon the gret ryuer Euphrates, and the water dryed vp, that the waye of the kynges of the Easte shulde be prepared.
Tyndale Bible 1534
And the sixte angell poured out his vyall apon the gret ryver Euphrates and the water dryed vp that the wayes of the kyngss of the este shulde be prepared.
Wycliffe Bible 1382
And the sixte aungel schedde out his viol in `that ilke greet flood Eufratis, and driede the watir of it, that weie were maad redi to kingis fro the sunne rysyng.
English Majority Text Version 2009
Then the sixth [one ]poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water dried up, so that the way of the kings from the east might be prepared.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely