Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και μετα ταυτα ειδον τεσσαρας αγγελους εστωτας επι τας τεσσαρας γωνιας της γης κρατουντας τους τεσσαρας ανεμους της γης ινα μη πνεη ανεμος επι της γης μητε επι της θαλασσης μητε επι παν δενδρον
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και μετα ταυτα ειδον τεσσαρας αγγελους εστωτας επι τας τεσσαρας γωνιας της γης κρατουντας τους τεσσαρας ανεμους της γης ινα μη πνεη ανεμος επι της γης μητε επι της θαλασσης μητε επι παν δενδρον
Textus Receptus (Beza 1598)
και μετα ταυτα ειδον τεσσαρας αγγελους εστωτας επι τας τεσσαρας γωνιας της γης κρατουντας τους τεσσαρας ανεμους της γης ινα μη πνεη ανεμος επι της γης μητε επι της θαλασσης μητε επι παν δενδρον
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και μετα ταυτα ειδον τεσσαρας αγγελους εστωτας επι τας τεσσαρας γωνιας της γης κρατουντας τους τεσσαρας ανεμους της γης ινα μη πνεη ανεμος επι της γης μητε επι της θαλασσης μητε επι παν δενδρον
Byzantine Majority Text 2000
και μετα τουτο ειδον τεσσαρας αγγελους εστωτας επι τας τεσσαρας γωνιας της γης κρατουντας τους τεσσαρας ανεμους της γης ινα μη πνεη ανεμος επι της γης μητε επι της θαλασσης μητε επι τι δενδρον
Byzantine Majority Text (Family 35)
και μετα τουτο ειδον τεσσαρας αγγελους εστωτας επι τας τεσσαρας γωνιας της γης κρατουντας τους τεσσαρας ανεμους της γης ινα μη πνεη ανεμος επι της γης μητε επι της θαλασσης μητε επι παν δενδρον
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
TR/BM και μετα BM/Ax τουτο TR ταυτα ειδον τεσσαρας αγγελους εστωτας επι τας τεσσαρας γωνιας της γης κρατουντας τους τεσσαρας ανεμους της γης ινα μη πνεη ανεμος επι της γης μητε επι της θαλασσης μητε επι BM τι TR/Ax παν δενδρον
Spanish
Reina Valera 1909
Y DESPUÉS de estas cosas vi cuatro ángeles que estaban sobre los cuatro ángulos de la tierra, deteniendo los cuatro vientos de la tierra, para que no soplase viento sobre la tierra, ni sobre la mar, ni sobre ningún árbol.
English
King James Bible 2016
Now after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
King James Bible 1769
And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
King James Bible 1611
And after these things, I saw foure Angels standing on the foure corners of the Earth, holding the foure windes of the earth, that the winde should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
Green's Literal Translation 1993
And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on every tree.
Julia E. Smith Translation 1876
And after these things I saw four angels standing upon the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind blow not upon the earth, nor upon the sea, nor upon any tree.
Young's Literal Translation 1862
And after these things I saw four messengers, standing upon the four corners of the land, holding the four winds of the land, that the wind may not blow upon the land, nor upon the sea, nor upon any tree;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
Bishops Bible 1568
And after that, I sawe foure angels stande on the foure corners of the earth, holding the foure wyndes of ye earth, that the wynde shoulde not blowe on the earth, neither on the sea, neither on any tree.
Geneva Bible 1560/1599
And after that, I sawe foure Angels stand on the foure corners of the earth, holding the foure windes of the earth, that the winds should not blow on the earth, neither on the sea, neither on any tree.
The Great Bible 1539
And after that, I sawe .iiii. angels stande on the .iiii. corners of the erth holdynge the foure wyndes of the erth, that the wynde shuld not blowe on the erth, nether on the see, nether on eny tree.
Matthew's Bible 1537
And after that I sawe .iiij. angeles stand on the .iiij. corners of the earth, holding the .iiij. wyndes of the earth, that the windes should not blow on the earth, neyther on the sea, neyther on any tree.
Coverdale Bible 1535
And after that sawe I foure angels stode on ye foure corners of the earth, holdinge ye foure wyndes of ye earth, yt ye wyndes shulde not blowe on ye earth, nether on ye see, nether on eny tree.
Tyndale Bible 1534
And after that I sawe .iiii. angels stonde on the iiii. corners of ye erth holdynge ye iiii. wyndes of the erth that ye wyndes shulde not blowe on the erthe nether on the see nether on eny tree.
Wycliffe Bible 1382
Aftir these thingis Y sai foure aungels stondinge on the foure corneris of the erthe, holdinge foure wyndis of the erthe, that thei blewen not on the erthe, nether on the see, nether on ony tre.
English Majority Text Version 2009
And after this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, so that a wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely