Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
εγραψα τη εκκλησια αλλ ο φιλοπρωτευων αυτων διοτρεφης ουκ επιδεχεται ημας
Textus Receptus (Elzevir 1624)
εγραψα τη εκκλησια αλλ ο φιλοπρωτευων αυτων διοτρεφης ουκ επιδεχεται ημας
Textus Receptus (Beza 1598)
εγραψα τη εκκλησια αλλ ο φιλοπρωτευων αυτων διοτρεφης ουκ επιδεχεται ημας
Textus Receptus (Stephanus 1550)
εγραψα τη εκκλησια αλλ ο φιλοπρωτευων αυτων διοτρεφης ουκ επιδεχεται ημας
Byzantine Majority Text 2000
εγραψα τη εκκλησια αλλ ο φιλοπρωτευων αυτων διοτρεφης ουκ επιδεχεται ημας
Byzantine Majority Text (Family 35)
εγραψα τη εκκλησια αλλ ο φιλοπρωτευων αυτων διοτρεφης ουκ επιδεχεται ημας
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
εγραψα Ax τι τη εκκλησια αλλ ο φιλοπρωτευων αυτων διοτρεφης ουκ επιδεχεται ημας
Spanish
Reina Valera 1909
Yo he escrito á la iglesia: mas Diótrefes, que ama tener el primado entre ellos, no nos recibe.
English
King James Bible 2016
I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to have the preeminence among them, does not receive us.
King James Bible 1769
I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.
King James Bible 1611
I wrote vnto the Church, but Diotrephes, who loueth to haue the preeminence among them, receiueth vs not.
Green's Literal Translation 1993
I wrote to the church, but he loving to be first of them, Diotrephes, does not receive us.
Julia E. Smith Translation 1876
I wrote to the church: but Diotrephes, seeking the superiority over them, receives us not.
Young's Literal Translation 1862
I did write to the assembly, but he who is loving the first place among them -- Diotrephes -- doth not receive us;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
I wrote to the church: but Diotrephes, who loveth to have the pre-eminence among them, receiveth us not.
Bishops Bible 1568
I wrote vnto the Churche: but Diotrephes which loueth to haue the preeminence among the, receaueth vs not.
Geneva Bible 1560/1599
I wrote vnto the Church: but Diotrephes which loueth to haue the preeminence among them, receiueth vs not.
The Great Bible 1539
I wrote vnto the congregacion: but Diotrephes which loueth to haue the preeminence amonge them, receaueth vs not.
Matthew's Bible 1537
I wrote vnto the congregacion, but Diotrephes, which loueth to haue the preeminence amonge them, receiueth vs not.
Coverdale Bible 1535
I wrote to the congregacion, but Diotriphes, which loueth to haue the preemynence amonge them, receaued vs not.
Tyndale Bible 1534
I wrote vnto the congregacio: but Diotrephes which loveth to have the preeminence amoge them receaveth vs not.
Wycliffe Bible 1382
I hadde write perauenture to the chirche, but this Diotrepes, that loueth to bere primacie in hem, resseyueth not vs.
English Majority Text Version 2009
I wrote to the church, but Diotrephes, who loves the preeminence over them, does not receive us.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely