Textus Receptus Bibles
James 1:26
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ει τις δοκει θρησκος ειναι εν υμιν μη χαλιναγωγων γλωσσαν αυτου αλλ απατων καρδιαν αυτου τουτου ματαιος η θρησκεια
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ει τις δοκει θρησκος ειναι εν υμιν μη χαλιναγωγων γλωσσαν αυτου αλλ απατων καρδιαν αυτου τουτου ματαιος η θρησκεια
Textus Receptus (Beza 1598)
ει τις δοκει θρησκος ειναι εν υμιν μη χαλιναγωγων γλωσσαν αυτου αλλ απατων καρδιαν αυτου τουτου ματαιος η θρησκεια
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ει τις δοκει θρησκος ειναι εν υμιν μη χαλιναγωγων γλωσσαν αυτου αλλ απατων καρδιαν αυτου τουτου ματαιος η θρησκεια
Byzantine Majority Text 2000
ει τις δοκει θρησκος ειναι εν υμιν μη χαλιναγωγων γλωσσαν αυτου αλλα απατων καρδιαν αυτου τουτου ματαιος η θρησκεια
Byzantine Majority Text (Family 35)
ει τις δοκει θρησκος ειναι εν υμιν μη χαλιναγωγων γλωσσαν αυτου αλλ απατων καρδιαν αυτου τουτου ματαιος η θρησκεια
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ει τις δοκει θρησκος ειναι TR/BM εν TR/BM υμιν μη χαλιναγωγων γλωσσαν αυτου BM/Ax αλλα TR αλλ απατων καρδιαν αυτου τουτου ματαιος η θρησκεια
Spanish
Reina Valera 1909
Si alguno piensa ser religioso entre vosotros, y no refrena su lengua, sino engañando su corazón, la religión del tal es vana.
English
King James Bible 2016
If anyone among you seems to be religious, and does not bridle his tongue but deceives his own heart, this one's religion is vain.
King James Bible 1769
If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain.
King James Bible 1611
If any man among you seeme to be religious, & bridleth not his tongue, but deceiueth his owne heart, this mans religion is vaine.
Green's Literal Translation 1993
If anyone thinks to be religious among you, yet not bridling his tongue, but deceiving his heart, this one's religion is vain.
Julia E. Smith Translation 1876
If any among you seem to be religious, bridling not his tongue, but deceiving his heart, the religion of this one vain.
Young's Literal Translation 1862
If any one doth think to be religious among you, not bridling his tongue, but deceiving his heart, of this one vain `is' the religion;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
If any man among you seemeth to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain.
Bishops Bible 1568
If any man among you seeme to be deuout, and refrayneth not his tongue, but deceaueth his owne heart, this mans deuotion is vayne.
Geneva Bible 1560/1599
If any man amog you seeme religious, and refraineth not his tongue, but deceiueth his owne heart, this mans religion is vaine.
The Great Bible 1539
If eny man among you seme to be deuoute &, refrayneth not hys tong, but deceaueth hys awne hert, thys mannes deuocyon is in vayne.
Matthew's Bible 1537
Yf anye man amonge you seme deuoute, & refrayne not his tonge, but deceyue his owne hert: thys mannes deuocyon is in vayne.
Coverdale Bible 1535
Yf eny man amonge you seme deuoute, & refrayne not his toge: but deceaue his awne herte, this mannes deuocion is in vayne.
Tyndale Bible 1534
Yf eny man amonge you seme devoute and refrayne not his tonge: but deceave his awne herte this mannes devocion is in vayne
Wycliffe Bible 1382
And if ony man gessith hym silf to be religiouse, and refreyneth not his tunge, but disseyueth his herte, the religioun of him is veyn.
English Majority Text Version 2009
If anyone among you thinks he is religious, and does not bridle his tongue but deceiving his heart, the religion of this [man ]is useless.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely