Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
προσευχεσθε περι ημων πεποιθαμεν γαρ οτι καλην συνειδησιν εχομεν εν πασιν καλως θελοντες αναστρεφεσθαι
Textus Receptus (Elzevir 1624)
προσευχεσθε περι ημων πεποιθαμεν γαρ οτι καλην συνειδησιν εχομεν εν πασιν καλως θελοντες αναστρεφεσθαι
Textus Receptus (Beza 1598)
προσευχεσθε περι ημων πεποιθαμεν γαρ οτι καλην συνειδησιν εχομεν εν πασιν καλως θελοντες αναστρεφεσθαι
Textus Receptus (Stephanus 1550)
προσευχεσθε περι ημων πεποιθαμεν γαρ οτι καλην συνειδησιν εχομεν εν πασιν καλως θελοντες αναστρεφεσθαι
Byzantine Majority Text 2000
προσευχεσθε περι ημων πεποιθαμεν γαρ οτι καλην συνειδησιν εχομεν εν πασιν καλως θελοντες αναστρεφεσθαι
Byzantine Majority Text (Family 35)
προσευχεσθε περι ημων πεποιθαμεν γαρ οτι καλην συνειδησιν εχομεν εν πασιν καλως θελοντες αναστρεφεσθαι
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
προσευχεσθε περι ημων Ax πειθομεθα TR/BM πεποιθαμεν γαρ οτι καλην συνειδησιν εχομεν εν πασιν καλως θελοντες αναστρεφεσθαι
Spanish
Reina Valera 1909
Orad por nosotros: porque confiamos que tenemos buena conciencia, deseando conversar bien en todo.
English
King James Bible 2016
Pray for us; because, we are confident that we have a good conscience in all things, desiring to live honorably.
King James Bible 1769
Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
King James Bible 1611
Pray for vs: for we trust wee haue a good conscience in all things, willing to liue honestly.
Green's Literal Translation 1993
Pray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, in all things wishing to behave well.
Julia E. Smith Translation 1876
Pray for us: for we have trusted that we have a good consciousness, in all things wishing to be well occupied.
Young's Literal Translation 1862
Pray for us, for we trust that we have a good conscience, in all things willing to behave well,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
Bishops Bible 1568
Pray for vs: For we trust we haue a good conscience, in all thynges wyllyng to lyue honestlie.
Geneva Bible 1560/1599
Pray for vs: for we are assured that we haue a good conscience in all things, desiring to liue honestly.
The Great Bible 1539
Praye for vs. For we trust we haue a good conscience among all men, and desyre to lyue honestly,
Matthew's Bible 1537
Praye for vs. We haue confydence because we haue a good conscience in all thynges, and desyre to lyue honestlye.
Coverdale Bible 1535
Praye for vs. We haue confidence, because we haue a good coscience in all thinges, and desyre to lyue honestly.
Tyndale Bible 1534
Praye for vs. We have confidence because we have a good conscience in all thynges and desyre to live honestly.
Wycliffe Bible 1382
Preie ye for vs, and we tristen that we han good conscience in alle thingis, willynge to lyue wel.
English Majority Text Version 2009
Pray for us; for we are persuaded that we have a good conscience, in all things desiring to live commendably.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely