Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Hebrews 11:38

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ων ουκ ην αξιος ο κοσμος εν ερημιαις πλανωμενοι και ορεσιν και σπηλαιοις και ταις οπαις της γης

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ων ουκ ην αξιος ο κοσμος εν ερημιαις πλανωμενοι και ορεσιν και σπηλαιοις και ταις οπαις της γης

Textus Receptus (Beza 1598)

ων ουκ ην αξιος ο κοσμος εν ερημιαις πλανωμενοι και ορεσιν και σπηλαιοις και ταις οπαις της γης

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ων ουκ ην αξιος ο κοσμος εν ερημιαις πλανωμενοι και ορεσιν και σπηλαιοις και ταις οπαις της γης

Byzantine Majority Text 2000

ων ουκ ην αξιος ο κοσμος εν ερημιαις πλανωμενοι και ορεσιν και σπηλαιοις και ταις οπαις της γης

Byzantine Majority Text (Family 35)

ων ουκ ην αξιος ο κοσμος εν ερημιαις πλανωμενοι και ορεσιν και σπηλαιοις και ταις οπαις της γης

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ων ουκ ην αξιος ο κοσμος Ax επι TR/BM εν ερημιαις πλανωμενοι και ορεσιν και σπηλαιοις και ταις οπαις της γης

 

Spanish

Reina Valera 1909

De los cuales el mundo no era digno; perdidos por los desiertos, por los montes, por las cuevas y por las cavernas de la tierra.

 

English

King James Bible 2016

of whom the world was not worthy. They wandered in deserts and in mountains, in dens and caves of the earth.

King James Bible 1769

(Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth.

King James Bible 1611

Of whome the world was not worthy: they wandered in deserts, and in mountains, and in dennes and caues of the earth.

Green's Literal Translation 1993

of whom the world was not worthy, wandering in deserts, and mountains, and caves, and the holes of the earth.

Julia E. Smith Translation 1876

(Of whom the world was not worthy:) wandering about in solitary places, and mountains, and caves, and holes of the earth.

Young's Literal Translation 1862

of whom the world was not worthy; in deserts wandering, and `in' mountains, and `in' caves, and `in' the holes of the earth;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

(Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth.

Bishops Bible 1568

Of who the worlde was not worthie: They wandred in wildernesse, and in mountaynes, and in dennes, and caues of the earth.

Geneva Bible 1560/1599

Whom the world was not worthie of: they wandered in wildernesses and mountaines, and dennes, and caues of the earth.

The Great Bible 1539

which men that worlde was not worthy of: they wandred in wildernesses: & in mountaynes, and in dennes, and caues of erth.

Matthew's Bible 1537

whiche the world was not worthy of, they wandred in wyldernes, in mountaines, in dennes and caues of the earth

Coverdale Bible 1535

which (men) the worlde was not worthy of: they wandred aboute in wyldernesses, vpon mountaynes, in dennes and caues of the earth.

Tyndale Bible 1534

which ye worlde was not worthy of: they wadred in wildernes in moutaynes in dennes and caves of the erth.

Wycliffe Bible 1382

to whiche the world was not worthi. Thei erriden in wildernessis, in mounteynes and dennes, and caues of the erthe.

English Majority Text Version 2009

of whom the world was not worthy, wandering in deserts and mountains and caves, and the holes of the earth.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely