Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Hebrews 10:30

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

οιδαμεν γαρ τον ειποντα εμοι εκδικησις εγω ανταποδωσω λεγει κυριος και παλιν κυριος κρινει τον λαον αυτου

Textus Receptus (Elzevir 1624)

οιδαμεν γαρ τον ειποντα εμοι εκδικησις εγω ανταποδωσω λεγει κυριος και παλιν κυριος κρινει τον λαον αυτου

Textus Receptus (Beza 1598)

οιδαμεν γαρ τον ειποντα εμοι εκδικησις εγω ανταποδωσω λεγει κυριος και παλιν κυριος κρινει τον λαον αυτου

Textus Receptus (Stephanus 1550)

οιδαμεν γαρ τον ειποντα εμοι εκδικησις εγω ανταποδωσω λεγει κυριος και παλιν κυριος κρινει τον λαον αυτου

Byzantine Majority Text 2000

οιδαμεν γαρ τον ειποντα εμοι εκδικησις εγω ανταποδωσω λεγει κυριος και παλιν κυριος κρινει τον λαον αυτου

Byzantine Majority Text (Family 35)

οιδαμεν γαρ τον ειποντα εμοι εκδικησις εγω ανταποδωσω λεγει κυριος και παλιν κυριος κρινει τον λαον αυτου

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

οιδαμεν γαρ τον ειποντα εμοι εκδικησις εγω ανταποδωσω TR/BM λεγει TR/BM κυριος και παλιν TR/BM κυριος κρινει Ax κυριος τον λαον αυτου

 

Spanish

Reina Valera 1909

Sabemos quién es el que dijo: Mía es la venganza, yo daré el pago, dice el Señor. Y otra vez: El Señor juzgará su pueblo.

 

English

King James Bible 2016

Because, we know Him who said, "Vengeance is Mine, I will repay," says the Lord. And again, "The LORD will judge His people."

King James Bible 1769

For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.

King James Bible 1611

For we know him that hath said, Uengeance belongeth vnto me, I wil recompence, saith the Lord: and again, The Lord shall iudge his people.

Green's Literal Translation 1993

For we know Him who has said, "Vengeance belongs to Me; I will repay," says the Lord. And again, "The Lord will judge His people." Deut. 32:35, 36

Julia E. Smith Translation 1876

For we know him having said, Vengeance to me, I will give back, says the Lord. And again, The Lord will judge his people.

Young's Literal Translation 1862

for we have known Him who is saying, `Vengeance `is' Mine, I will recompense, saith the Lord;' and again, `The Lord shall judge His people;' --

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

For we know him that hath said, Vengeance belongeth to me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord will judge his people.

Bishops Bible 1568

For we knowe hym that hath sayde, vengeaunce [belongeth] vnto me, I wyl render saith the Lorde: And agayne, the Lorde shall iudge his people.

Geneva Bible 1560/1599

For we know him that hath sayd, Vengeance belongeth vnto mee: I will recompense, saith the Lord. And againe, The Lord shall iudge his people.

The Great Bible 1539

For we knowe hym that hath sayd: It belongeth vnto me to take vengeaunce. I wyll recompence sayth the Lord. And agayne: the Lord shal iudge his people.

Matthew's Bible 1537

For we knowe hym that hath sayde: vengeaunce belongeth vnto me. I wyll recompence sayth the lorde. And agayne: the lord shall iudge hys people.

Coverdale Bible 1535

For we knowe him that hath sayde: Vengeaunce is myne, I wil recompence, sayeth the LORDE. And agayne: The LORDE shal iudge his people.

Tyndale Bible 1534

For we knowe him that hath sayde vengeaunce belongeth vnto me I will recompence sayth the lorde. And agayne: the lorde shall iudge his people.

Wycliffe Bible 1382

For we knowen him that seide, To me veniaunce, and Y schal yelde. And eft, For the Lord schal deme his puple.

English Majority Text Version 2009

For we know Him who said, "Vengeance is Mine; I will repay,"says the Lord. And again, "The LORD will judge His people."

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely