Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
τοτε ειρηκεν ιδου ηκω του ποιησαι ο θεος το θελημα σου αναιρει το πρωτον ινα το δευτερον στηση
Textus Receptus (Elzevir 1624)
τοτε ειρηκεν ιδου ηκω του ποιησαι ο θεος το θελημα σου αναιρει το πρωτον ινα το δευτερον στηση
Textus Receptus (Beza 1598)
τοτε ειρηκεν ιδου ηκω του ποιησαι ο θεος το θελημα σου αναιρει το πρωτον ινα το δευτερον στηση
Textus Receptus (Stephanus 1550)
τοτε ειρηκεν ιδου ηκω του ποιησαι ο θεος το θελημα σου αναιρει το πρωτον ινα το δευτερον στηση
Byzantine Majority Text 2000
τοτε ειρηκεν ιδου ηκω του ποιησαι ο θεος το θελημα σου αναιρει το πρωτον ινα το δευτερον στηση
Byzantine Majority Text (Family 35)
τοτε ειρηκεν ιδου ηκω του ποιησαι ο θεος το θελημα σου αναιρει το πρωτον ινα το δευτερον στηση
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
τοτε ειρηκεν ιδου ηκω του ποιησαι TR/BM ο TR/BM θεος το θελημα σου αναιρει το πρωτον ινα το δευτερον στηση
Spanish
Reina Valera 1909
Entonces dijo: Heme aquí para que haga, oh Dios, tu voluntad. Quita lo primero, para establecer lo postrero.
English
King James Bible 2016
then He said, "Behold, I have come to do Your will, O God." He takes away the first that He may establish the second.
King James Bible 1769
Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.
King James Bible 1611
Then said he, Loe, I come to doe thy will (O God:) He taketh away the first, that he may establish the second.
Green's Literal Translation 1993
then He said, "Lo, I come to do Your will, O God." He takes away the first in order that He may set up the second;
Julia E. Smith Translation 1876
Then he said, Behold, I am here to do, O God, thy will. He takes away the first, that he might set up the second.
Young's Literal Translation 1862
then he said, `Lo, I come to do, O God, Thy will;' he doth take away the first that the second he may establish;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.
Bishops Bible 1568
Then sayde he, lo I come, to do thy wyll, O God. He taketh away ye first to stablyshe the seconde.
Geneva Bible 1560/1599
Then sayd he, Lo, I come to doe thy wil, O God, he taketh away the first, that he may stablish the second.
The Great Bible 1539
then sayd he: Lo, I am here, to do thy wyll, o God: he taketh awaye the fyrst to stablisshe the latter,
Matthew's Bible 1537
and then sayd, Lo I come to do thy wyll, O God: he taketh awaye the fyrste to stablysshe the latter.
Coverdale Bible 1535
The sayde he: Lo, I come to do wil thy O God: there taketh he awaye the first, to stablysshe the latter:
Tyndale Bible 1534
and then sayde: Lo I come to do thy will o god: he taketh awaye the fyrst to stablisshe the latter.
Wycliffe Bible 1382
thanne Y seide, Lo! Y come, that Y do thi wille, God. He doith awei the firste, that he make stidfast the secounde.
English Majority Text Version 2009
then He has said, "Behold, I have come to do Your will, O God."He takes away the first in order that He may establish the second.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely