Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
κεφαλαιον δε επι τοις λεγομενοις τοιουτον εχομεν αρχιερεα ος εκαθισεν εν δεξια του θρονου της μεγαλωσυνης εν τοις ουρανοις
Textus Receptus (Elzevir 1624)
κεφαλαιον δε επι τοις λεγομενοις τοιουτον εχομεν αρχιερεα ος εκαθισεν εν δεξια του θρονου της μεγαλωσυνης εν τοις ουρανοις
Textus Receptus (Beza 1598)
κεφαλαιον δε επι τοις λεγομενοις τοιουτον εχομεν αρχιερεα ος εκαθισεν εν δεξια του θρονου της μεγαλωσυνης εν τοις ουρανοις
Textus Receptus (Stephanus 1550)
κεφαλαιον δε επι τοις λεγομενοις τοιουτον εχομεν αρχιερεα ος εκαθισεν εν δεξια του θρονου της μεγαλωσυνης εν τοις ουρανοις
Byzantine Majority Text 2000
κεφαλαιον δε επι τοις λεγομενοις τοιουτον εχομεν αρχιερεα ος εκαθισεν εν δεξια του θρονου της μεγαλωσυνης εν τοις ουρανοις
Byzantine Majority Text (Family 35)
κεφαλαιον δε επι τοις λεγομενοις τοιουτον εχομεν αρχιερεα ος εκαθισεν εν δεξια του θρονου της μεγαλωσυνης εν τοις ουρανοις
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
κεφαλαιον δε επι τοις λεγομενοις τοιουτον εχομεν αρχιερεα ος εκαθισεν εν δεξια του θρονου της μεγαλωσυνης εν τοις ουρανοις
Spanish
Reina Valera 1909
ASI que, la suma acerca de lo dicho es: Tenemos tal pontífice que se asentó á la diestra del trono de la Majestad en los cielos;
English
King James Bible 2016
Now this is the summary of the things we are saying: We have such a High Priest, who is seated at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
King James Bible 1769
Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;
King James Bible 1611
Now of the things which we haue spoken, this is the summe: wee haue such an high Priest, who is set on the right hand of the throne of the Maiestie in the heauens:
Green's Literal Translation 1993
Now a summary over the things being said: We have such a High Priest, who sat down on the right of the throne of the Majesty in Heaven, Psa. 110:1
Julia E. Smith Translation 1876
And the summary to the things spoken: We have such a chief priest, who sat on the throne of the Majesty in the heavens;
Young's Literal Translation 1862
And the sum concerning the things spoken of `is': we have such a chief priest, who did sit down at the right hand of the throne of the greatness in the heavens,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such a high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;
Bishops Bible 1568
But of the thinges whiche we haue spoken, [this is] ye summe: We haue such an hye priest that sitteth on ye ryght hand of ye throne of the maiestie in the heaues,
Geneva Bible 1560/1599
Nowe of the things which we haue spoken, this is the summe, that wee haue such an hie Priest, that sitteth at the right hand of the throne of the Maiestie in heauens,
The Great Bible 1539
Of the thynges which we haue spoken, thys is the pyth: that we haue soch an hye preste as sytteth on the ryght hande of the seate of maiestye in heauen,
Matthew's Bible 1537
Of the thynges which we haue spoken this is the pythe: that we haue suche an hye prieste that is sytten on the ryght hande of the seate of maiestye in heauen,
Coverdale Bible 1535
Of the thinges which we haue spoken, this is the pyth: We haue soch an hye prest, that is set on ye righte hande of the seate of maiestie in heaue:
Tyndale Bible 1534
Of the thynges which we have spoke this is the pyth: that we have soche an hye preste that is sitten on ye right honde of the seate of maieste in heven
Wycliffe Bible 1382
But a capitle on tho thingis that ben seid. We han siche a bischop, that sat in the riythalf of the seete of greetnesse in heuenes,
English Majority Text Version 2009
Now this is the main point of the things being said: We have such a High Priest, who is seated at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely