Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

1 Thessalonians 2:8

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ουτως ιμειρομενοι υμων ευδοκουμεν μεταδουναι υμιν ου μονον το ευαγγελιον του θεου αλλα και τας εαυτων ψυχας διοτι αγαπητοι ημιν γεγενησθε

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ουτως ιμειρομενοι υμων ευδοκουμεν μεταδουναι υμιν ου μονον το ευαγγελιον του θεου αλλα και τας εαυτων ψυχας διοτι αγαπητοι ημιν γεγενησθε

Textus Receptus (Beza 1598)

ουτως ιμειρομενοι υμων ευδοκουμεν μεταδουναι υμιν ου μονον το ευαγγελιον του θεου αλλα και τας εαυτων ψυχας διοτι αγαπητοι ημιν γεγενησθε

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ουτως ιμειρομενοι υμων ευδοκουμεν μεταδουναι υμιν ου μονον το ευαγγελιον του θεου αλλα και τας εαυτων ψυχας διοτι αγαπητοι ημιν γεγενησθε

Byzantine Majority Text 2000

ουτως ομειρομενοι υμων ευδοκουμεν μεταδουναι υμιν ου μονον το ευαγγελιον του θεου αλλα και τας εαυτων ψυχας διοτι αγαπητοι ημιν γεγενησθε

Byzantine Majority Text (Family 35)

ουτως ιμειρομενοι υμων ευδοκουμεν μεταδουναι υμιν ου μονον το ευαγγελιον του θεου αλλα και τας εαυτων ψυχας διοτι αγαπητοι ημιν γεγενησθε

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ουτως BM/Ax ομειρομενοι TR ιμειρομενοι υμων ευδοκουμεν μεταδουναι υμιν ου μονον το ευαγγελιον του θεου αλλα και τας εαυτων ψυχας διοτι αγαπητοι ημιν Ax εγενηθητε TR/BM γεγενησθε

 

Spanish

Reina Valera 1909

Tan amadores de vosotros, que quisiéramos entregaros no sólo el evangelio de Dios, mas aun nuestras propias almas; porque nos erais carísimos.

 

English

King James Bible 2016

So affectionately longing for you, we were willing to impart to you, not just the gospel of God, but also our own souls, because you were dear to us.

King James Bible 1769

So being affectionately desirous of you, we were willing to have imparted unto you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were dear unto us.

King James Bible 1611

So being affectionately desirous of you, we were willing to haue imparted vnto you, not the Gospel of God only, but also our owne soules, because ye were deare vnto vs.

Green's Literal Translation 1993

Longing over you in this way, we were pleased to impart to you not only the gospel of God, but also our own souls, because you have become beloved to us.

Julia E. Smith Translation 1876

So longing for you, we are contented to impart to you, not only the good news of God, but also our own souls, because ye are dearly beloved to us.

Young's Literal Translation 1862

so being desirous of you, we are well-pleased to impart to you not only the good news of God, but also our own souls, because beloved ye have become to us,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

So being affectionately desirous of you, we were willing to have imparted to you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were dear to us.

Bishops Bible 1568

So, beyng tenderly affected towarde you, our good wyll was to haue dealt vnto you, not the Gospell of God only: but also our owne soules, because ye were deare vnto vs.

Geneva Bible 1560/1599

Thus being affectioned toward you, our good will was to haue dealt vnto you, not the Gospel of God onely, but also our owne soules, because ye were deare vnto vs.

The Great Bible 1539

so were we affeccyoned towarde you: our good wyll was to haue dealte vnto you, not the Gospell of God onely: but also oure awne soules, because ye were deare vnto vs.

Matthew's Bible 1537

so was our affeccion toward you, oure good wil was to haue dealte to you, not the Gospel of God onely, but also our owne soules because ye were deare to vs.

Coverdale Bible 1535

euen so had we hartely affeccion towarde you, and wolde with good wyl haue dealte vnto you, not onely the Gospell of God, but oure lyues also, because ye were deare vnto vs.

Tyndale Bible 1534

so was oure affeccion towarde you oure good will was to have dealte vnto you not the gospell of God only: but also oure awne soules because ye were deare vnto vs.

Wycliffe Bible 1382

so we desiringe you with greet loue, wolden haue bitake to you, not oneli the gospel of God, but also oure lyues, for ye ben maad most dereworthe to vs.

English Majority Text Version 2009

In this way longing for you, we were well pleased to impart to you not only the gospel of God, but also our own lives, because you had become dear to us.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely