Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ουτως ιμειρομενοι υμων ευδοκουμεν μεταδουναι υμιν ου μονον το ευαγγελιον του θεου αλλα και τας εαυτων ψυχας διοτι αγαπητοι ημιν γεγενησθε
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ουτως ιμειρομενοι υμων ευδοκουμεν μεταδουναι υμιν ου μονον το ευαγγελιον του θεου αλλα και τας εαυτων ψυχας διοτι αγαπητοι ημιν γεγενησθε
Textus Receptus (Beza 1598)
ουτως ιμειρομενοι υμων ευδοκουμεν μεταδουναι υμιν ου μονον το ευαγγελιον του θεου αλλα και τας εαυτων ψυχας διοτι αγαπητοι ημιν γεγενησθε
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ουτως ιμειρομενοι υμων ευδοκουμεν μεταδουναι υμιν ου μονον το ευαγγελιον του θεου αλλα και τας εαυτων ψυχας διοτι αγαπητοι ημιν γεγενησθε
Byzantine Majority Text 2000
ουτως ομειρομενοι υμων ευδοκουμεν μεταδουναι υμιν ου μονον το ευαγγελιον του θεου αλλα και τας εαυτων ψυχας διοτι αγαπητοι ημιν γεγενησθε
Byzantine Majority Text (Family 35)
ουτως ιμειρομενοι υμων ευδοκουμεν μεταδουναι υμιν ου μονον το ευαγγελιον του θεου αλλα και τας εαυτων ψυχας διοτι αγαπητοι ημιν γεγενησθε
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ουτως BM/Ax ομειρομενοι TR ιμειρομενοι υμων ευδοκουμεν μεταδουναι υμιν ου μονον το ευαγγελιον του θεου αλλα και τας εαυτων ψυχας διοτι αγαπητοι ημιν Ax εγενηθητε TR/BM γεγενησθε
Spanish
Reina Valera 1909
Tan amadores de vosotros, que quisiéramos entregaros no sólo el evangelio de Dios, mas aun nuestras propias almas; porque nos erais carísimos.
English
King James Bible 2016
So affectionately longing for you, we were willing to impart to you, not just the gospel of God, but also our own souls, because you were dear to us.
King James Bible 1769
So being affectionately desirous of you, we were willing to have imparted unto you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were dear unto us.
King James Bible 1611
So being affectionately desirous of you, we were willing to haue imparted vnto you, not the Gospel of God only, but also our owne soules, because ye were deare vnto vs.
Green's Literal Translation 1993
Longing over you in this way, we were pleased to impart to you not only the gospel of God, but also our own souls, because you have become beloved to us.
Julia E. Smith Translation 1876
So longing for you, we are contented to impart to you, not only the good news of God, but also our own souls, because ye are dearly beloved to us.
Young's Literal Translation 1862
so being desirous of you, we are well-pleased to impart to you not only the good news of God, but also our own souls, because beloved ye have become to us,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
So being affectionately desirous of you, we were willing to have imparted to you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were dear to us.
Bishops Bible 1568
So, beyng tenderly affected towarde you, our good wyll was to haue dealt vnto you, not the Gospell of God only: but also our owne soules, because ye were deare vnto vs.
Geneva Bible 1560/1599
Thus being affectioned toward you, our good will was to haue dealt vnto you, not the Gospel of God onely, but also our owne soules, because ye were deare vnto vs.
The Great Bible 1539
so were we affeccyoned towarde you: our good wyll was to haue dealte vnto you, not the Gospell of God onely: but also oure awne soules, because ye were deare vnto vs.
Matthew's Bible 1537
so was our affeccion toward you, oure good wil was to haue dealte to you, not the Gospel of God onely, but also our owne soules because ye were deare to vs.
Coverdale Bible 1535
euen so had we hartely affeccion towarde you, and wolde with good wyl haue dealte vnto you, not onely the Gospell of God, but oure lyues also, because ye were deare vnto vs.
Tyndale Bible 1534
so was oure affeccion towarde you oure good will was to have dealte vnto you not the gospell of God only: but also oure awne soules because ye were deare vnto vs.
Wycliffe Bible 1382
so we desiringe you with greet loue, wolden haue bitake to you, not oneli the gospel of God, but also oure lyues, for ye ben maad most dereworthe to vs.
English Majority Text Version 2009
In this way longing for you, we were well pleased to impart to you not only the gospel of God, but also our own lives, because you had become dear to us.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely