Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Philippians 3:2

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

βλεπετε τους κυνας βλεπετε τους κακους εργατας βλεπετε την κατατομην

Textus Receptus (Elzevir 1624)

βλεπετε τους κυνας βλεπετε τους κακους εργατας βλεπετε την κατατομην

Textus Receptus (Beza 1598)

βλεπετε τους κυνας βλεπετε τους κακους εργατας βλεπετε την κατατομην

Textus Receptus (Stephanus 1550)

βλεπετε τους κυνας βλεπετε τους κακους εργατας βλεπετε την κατατομην

Byzantine Majority Text 2000

βλεπετε τους κυνας βλεπετε τους κακους εργατας βλεπετε την κατατομην

Byzantine Majority Text (Family 35)

βλεπετε τους κυνας βλεπετε τους κακους εργατας βλεπετε την κατατομην

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

βλεπετε τους κυνας βλεπετε τους κακους εργατας βλεπετε την κατατομην

 

Spanish

Reina Valera 1909

Guardaos de los perros, guardaos de los malos obreros, guardaos del cortamiento.

 

English

King James Bible 2016

Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the mutilation!

King James Bible 1769

Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.

King James Bible 1611

Beware of dogs, beware of euill workers: beware of the concision.

Green's Literal Translation 1993

Look out for the dogs, look out for the evil workers, look out for the concision party .

Julia E. Smith Translation 1876

Look out for dogs, look out for evil workmen, look out for the incision.

Young's Literal Translation 1862

look to the dogs, look to the evil-workers, look to the concision;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Beware of dogs, beware of evil-workers, beware of the concision.

Bishops Bible 1568

Beware of dogges, beware of euyll workers, beware of concision.

Geneva Bible 1560/1599

Beware of dogges: beware of euil workers: beware of the concision.

The Great Bible 1539

Beware of dogges, beware of euyll workers. Beware of dissensyon.

Matthew's Bible 1537

Beware of dogges, beware of euyll workes. Beware of dyssencyon.

Coverdale Bible 1535

Bewarre off dogges, bewarre of euell workers, bewarre off discension:

Tyndale Bible 1534

Beware of dogges beware of evyll workers. Beware of dissencion.

Wycliffe Bible 1382

Se ye houndis, se ye yuele werk men, se ye dyuysioun.

English Majority Text Version 2009

Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the [false] circumcision!

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely