Textus Receptus Bibles
Galatians 1:4
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
του δοντος εαυτον υπερ των αμαρτιων ημων οπως εξεληται ημας εκ του ενεστωτος αιωνος πονηρου κατα το θελημα του θεου και πατρος ημων
Textus Receptus (Elzevir 1624)
του δοντος εαυτον υπερ των αμαρτιων ημων οπως εξεληται ημας εκ του ενεστωτος αιωνος πονηρου κατα το θελημα του θεου και πατρος ημων
Textus Receptus (Beza 1598)
του δοντος εαυτον υπερ των αμαρτιων ημων οπως εξεληται ημας εκ του ενεστωτος αιωνος πονηρου κατα το θελημα του θεου και πατρος ημων
Textus Receptus (Stephanus 1550)
του δοντος εαυτον υπερ των αμαρτιων ημων οπως εξεληται ημας εκ του ενεστωτος αιωνος πονηρου κατα το θελημα του θεου και πατρος ημων
Byzantine Majority Text 2000
του δοντος εαυτον περι των αμαρτιων ημων οπως εξεληται ημας εκ του ενεστωτος αιωνος πονηρου κατα το θελημα του θεου και πατρος ημων
Byzantine Majority Text (Family 35)
του δοντος εαυτον περι των αμαρτιων ημων οπως εξεληται ημας εκ του ενεστωτος αιωνος πονηρου κατα το θελημα του θεου και πατρος ημων
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
του δοντος εαυτον BM περι TR/Ax υπερ των αμαρτιων ημων οπως εξεληται ημας εκ του TR/BM ενεστωτος αιωνος Ax του Ax ενεστωτος πονηρου κατα το θελημα του θεου και πατρος ημων
Spanish
Reina Valera 1909
El cual se dió á sí mismo por nuestros pecados para librarnos de este presente siglo malo, conforme á la voluntad de Dios y Padre nuestro;
English
King James Bible 2016
who gave Himself for our sins, that He might deliver us from this present evil age, according to the will of our God and Father,
King James Bible 1769
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
King James Bible 1611
Who gaue himselfe for our sinnes, that he might deliuer vs from this present euill world, according to the will of God, and our Father,
Green's Literal Translation 1993
who gave Himself for our sins, so that He might deliver us out of the present evil age, according to the will of our God and Father,
Julia E. Smith Translation 1876
Having given himself for our sins, that he might take us away out of this present evil time, according to the will of God and our Father:
Young's Literal Translation 1862
who did give himself for our sins, that he might deliver us out of the present evil age, according to the will of God even our Father,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
Bishops Bible 1568
Which gaue hym selfe for our sinnes, to deliuer vs from this present euyll worlde, accordyng to the wyll of God, and our father:
Geneva Bible 1560/1599
Which gaue himself for our sinnes, that he might deliuer vs from this present euill world according to the will of God euen our Father,
The Great Bible 1539
which gaue hym selfe for our synnes to delyuer vs from thys present euyll worlde, accordynge to the wyll of God oure father,
Matthew's Bible 1537
whiche gaue hym selfe for oure synnes, to delyuer vs from thys present euyll worlde, thorow the wyll of God our father,
Coverdale Bible 1535
which gaue him selfe for oure synnes, that he mighte delyuer vs from this present euel worlde, acordinge to the wyll of God oure father,
Tyndale Bible 1534
which gave him selfe for oure synnes to deliver vs from this present evyll worlde thorow the will of God oure father
Wycliffe Bible 1382
that yaf hym silf for oure synnes, to delyuere vs fro the present wickid world, bi the wille of God and of oure fadir,
English Majority Text Version 2009
who gave Himself for our sins, so that He might deliver us from this present evil age, according to the will of our God and Father,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely