Textus Receptus Bibles
1 Corinthians 16:22
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ει τις ου φιλει τον κυριον ιησουν χριστον ητω αναθεμα μαραν αθα
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ει τις ου φιλει τον κυριον ιησουν χριστον ητω αναθεμα μαραν αθα
Textus Receptus (Beza 1598)
ει τις ου φιλει τον κυριον ιησουν χριστον ητω αναθεμα μαραν αθα
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ει τις ου φιλει τον κυριον ιησουν χριστον ητω αναθεμα μαραν αθα
Byzantine Majority Text 2000
ει τις ου φιλει τον κυριον ιησουν χριστον ητω αναθεμα μαραν αθα
Byzantine Majority Text (Family 35)
ει τις ου φιλει τον κυριον ημων ιησουν χριστον ητω αναθεμα μαραναθα
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ει τις ου φιλει τον κυριον TR/BM ιησουν TR/BM χριστον ητω αναθεμα Ax μαρανα TR/BM μαραν Ax θα TR/BM αθα
Spanish
Reina Valera 1909
El que no amare al Señor Jesucristo, sea anatema. Maranatha.
English
King James Bible 2016
If anyone does not love the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha!
King James Bible 1769
If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
King James Bible 1611
If any man loue not the Lord Iesus Christ, let him bee Anathema Maranatha.
Green's Literal Translation 1993
If anyone does not love the Lord Jesus Christ, let him be a curse. The Lord comes!
Julia E. Smith Translation 1876
If any love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha
Young's Literal Translation 1862
if any one doth not love the Lord Jesus Christ -- let him be anathema! The Lord hath come!
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
If any man loveth not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema, Maran-atha.
Bishops Bible 1568
Yf any man loue not the Lorde Iesus Christe, the same be Anathema maranatha.
Geneva Bible 1560/1599
If any man loue not the Lord Iesus Christ, let him be had in execration maran-atha.
The Great Bible 1539
If eny man loue not the Lord Iesus Christ, the same be Anathema maranatha.
Matthew's Bible 1537
Yf anye man loue not the Lorde Iesus Christ the same be anathema maranatha.
Coverdale Bible 1535
Yf eny ma loue not the LORDE Iesus Christ, the same be Anathema Maharan Matha.
Tyndale Bible 1534
Yf eny man love not the Lorde Iesus Christ the same be anathema maranatha.
Wycliffe Bible 1382
If ony man loueth not oure Lord Jhesu Crist, be he cursid, Maranatha.
English Majority Text Version 2009
If anyone does not love the Lord Jesus Christ, let him be Anathema. Marana tha!
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely