Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
διωκετε την αγαπην ζηλουτε δε τα πνευματικα μαλλον δε ινα προφητευητε
Textus Receptus (Elzevir 1624)
διωκετε την αγαπην ζηλουτε δε τα πνευματικα μαλλον δε ινα προφητευητε
Textus Receptus (Beza 1598)
διωκετε την αγαπην ζηλουτε δε τα πνευματικα μαλλον δε ινα προφητευητε
Textus Receptus (Stephanus 1550)
διωκετε την αγαπην ζηλουτε δε τα πνευματικα μαλλον δε ινα προφητευητε
Byzantine Majority Text 2000
διωκετε την αγαπην ζηλουτε δε τα πνευματικα μαλλον δε ινα προφητευητε
Byzantine Majority Text (Family 35)
διωκετε την αγαπην ζηλουτε δε τα πνευματικα μαλλον δε ινα προφητευητε
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
διωκετε την αγαπην ζηλουτε δε τα πνευματικα μαλλον δε ινα προφητευητε
Spanish
Reina Valera 1909
SEGUID la caridad; y procurad los dones espirituales, mas sobre todo que profeticéis.
English
King James Bible 2016
Pursue love, and desire spiritual gifts, but especially that you may prophesy.
King James Bible 1769
Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.
King James Bible 1611
Follow after charitie, and desire spirituall giftes, but rather that yee may prophesie.
Green's Literal Translation 1993
Pursue love, and seek eagerly the spiritual things, but rather that you may prophesy.
Julia E. Smith Translation 1876
Pursue love, and be emulous of spiritual things, and rather that ye might prophesy.
Young's Literal Translation 1862
Pursue the love, and seek earnestly the spiritual things, and rather that ye may prophecy,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.
Bishops Bible 1568
Folowe after loue, and couet spirituall [giftes] but most chiefelie that ye may prophesie.
Geneva Bible 1560/1599
Followe after loue, and couet spirituall giftes, and rather that ye may prophecie.
The Great Bible 1539
Labour for loue, and couet spretuall gyftes: but most chefly that ye maye prophesye.
Matthew's Bible 1537
Laboure for loue, and couete spyrytuall gyftes: and moste chiefely for to prophecye.
Coverdale Bible 1535
Laboure for loue. Couet spirituall giftes, but specially that ye maye prophecye.
Tyndale Bible 1534
Labour for love and covet spretuall giftes: and most chefly forto prophesye.
Wycliffe Bible 1382
Sue ye charite, loue ye spiritual thingis, but more that ye prophecien.
English Majority Text Version 2009
Pursue love, and desire the spiritual [gifts], but especially that you may prophesy.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely