Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
μακαριωτερα δε εστιν εαν ουτως μεινη κατα την εμην γνωμην δοκω δε καγω πνευμα θεου εχειν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
μακαριωτερα δε εστιν εαν ουτως μεινη κατα την εμην γνωμην δοκω δε καγω πνευμα θεου εχειν
Textus Receptus (Beza 1598)
μακαριωτερα δε εστιν εαν ουτως μεινη κατα την εμην γνωμην δοκω δε καγω πνευμα θεου εχειν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
μακαριωτερα δε εστιν εαν ουτως μεινη κατα την εμην γνωμην δοκω δε καγω πνευμα θεου εχειν
Byzantine Majority Text 2000
μακαριωτερα δε εστιν εαν ουτως μεινη κατα την εμην γνωμην δοκω δε καγω πνευμα θεου εχειν
Byzantine Majority Text (Family 35)
μακαριωτερα δε εστιν εαν ουτως μεινη κατα την εμην γνωμην δοκω δε καγω πνευμα θεου εχειν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
μακαριωτερα δε εστιν εαν ουτως μεινη κατα την εμην γνωμην δοκω δε καγω πνευμα θεου εχειν
Spanish
Reina Valera 1909
Empero más venturosa será si se quedare así, según mi consejo; y pienso que también yo tengo Espíritu de Dios.
English
King James Bible 2016
But she is happier if she remains as she is, according to my judgment; and I think also that I have the Spirit of God.
King James Bible 1769
But she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit of God.
King James Bible 1611
But shee is happier if shee sobide, after my iudgment: and I thinke also that I haue the Spirit of God.
Green's Literal Translation 1993
But she is happier if she remains so, according to my judgment. And I think I also have the Spirit of God.
Julia E. Smith Translation 1876
And she is happier if she so remain, according to my opinion: and I also think to have the Spirit of God.
Young's Literal Translation 1862
and she is happier if she may so remain -- according to my judgment; and I think I also have the Spirit of God.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But she is happier if she so remain, after my judgment; and I think also that I have the Spirit of God.
Bishops Bible 1568
But she is happier if she so abide, after my iudgement: And I thinke veryly that I haue the spirite of God.
Geneva Bible 1560/1599
But shee is more blessed, if she so abide, in my iudgement: and I thinke that I haue also the Spirite of God.
The Great Bible 1539
But she is happier, yf she so abyde, after my iudgement. And I thinke verely, that I haue the sprete of God.
Matthew's Bible 1537
But she is happyer if she so abyde, in my iudgemente. And I thinke verely that I haue the spirite of God.
Coverdale Bible 1535
But she is happier yf she so abyde after my iudgment. I thinke verely that I also haue the sprete of God.
Tyndale Bible 1534
But she is happiar yf she so abyde in my iudgmet And I thinke verely that I have the sprete of God.
Wycliffe Bible 1382
But sche schal be more blessid, if sche dwellith thus, aftir my counsel; and Y wene, that Y haue the Spirit of God.
English Majority Text Version 2009
But she is more blessed if she remains as she is, in my opinion-and I think I also have the Spirit of God.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely