Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
η γαρ υμων υπακοη εις παντας αφικετο χαιρω ουν το εφ υμιν θελω δε υμας σοφους μεν ειναι εις το αγαθον ακεραιους δε εις το κακον
Textus Receptus (Elzevir 1624)
η γαρ υμων υπακοη εις παντας αφικετο χαιρω ουν το εφ υμιν θελω δε υμας σοφους μεν ειναι εις το αγαθον ακεραιους δε εις το κακον
Textus Receptus (Beza 1598)
η γαρ υμων υπακοη εις παντας αφικετο χαιρω ουν το εφ υμιν θελω δε υμας σοφους μεν ειναι εις το αγαθον ακεραιους δε εις το κακον
Textus Receptus (Stephanus 1550)
η γαρ υμων υπακοη εις παντας αφικετο χαιρω ουν το εφ υμιν θελω δε υμας σοφους μεν ειναι εις το αγαθον ακεραιους δε εις το κακον
Byzantine Majority Text 2000
η γαρ υμων υπακοη εις παντας αφικετο χαιρω ουν το εφ υμιν θελω δε υμας σοφους μεν ειναι εις το αγαθον ακεραιους δε εις το κακον
Byzantine Majority Text (Family 35)
η γαρ υμων υπακοη εις παντας αφικετο χαιρω ουν το εφ υμιν θελω δε υμας σοφους μεν ειναι εις το αγαθον ακεραιους δε εις το κακον
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
η γαρ υμων υπακοη εις παντας αφικετο TR/BM χαιρω TR/BM ουν TR/BM το εφ υμιν Ax ουν Ax χαιρω θελω δε υμας σοφους TR/BM μεν ειναι εις το αγαθον ακεραιους δε εις το κακον
Spanish
Reina Valera 1909
Porque vuestra obediencia ha venido á ser notoria á todos; así que me gozo de vosotros; mas quiero que seáis sabios en el bien, y simples en el mal.
English
King James Bible 2016
Because, your obedience has become known to everyone. Therefore I am glad on your behalf; but I want you to be wise in what is good, and simple concerning evil.
King James Bible 1769
For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil.
King James Bible 1611
For your obedience is come abroad vnto all men. I am glad therefore on your behalfe: but yet I would haue you wise vnto that which is good, and simple concerning euill.
Green's Literal Translation 1993
For your obedience reached to all; therefore, I rejoice over you. But I desire you to be truly wise as to good, but simple toward evil.
Julia E. Smith Translation 1876
For your obedience has come to all. Therefore I rejoice for you: and I wish you truly to be wise to good, and pure to evil.
Young's Literal Translation 1862
for your obedience did reach to all; I rejoice, therefore, as regards you, and I wish you to be wise, indeed, as to the good, and harmless as to the evil;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For your obedience is come abroad to all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise to that which is good, and simple concerning evil.
Bishops Bible 1568
For your obedience is gone abrode vnto al men. I am glad therfore no doubt, of you: But yet I would haue you wise vnto that whiche is good, & simple concernyng euyll.
Geneva Bible 1560/1599
For your obedience is come abroade among all: I am glad therefore of you: but yet I woulde haue you wise vnto that which is good, and simple concerning euill.
The Great Bible 1539
For your obedience is gone abroade vnto all men. I am glad therfore no dout, of you. But yet I wolde haue you wyse vnto that which is good, & to be innocente as concernynge euyll.
Matthew's Bible 1537
For youre obedience extendeth to all men I am glad no doubte of you. But yet I woulde haue you wyse vnto that whiche is good, and to be innocent as concernyng euill.
Coverdale Bible 1535
For youre obedience is published amonge all men, therfore am I glad of you.But yet I wolde haue you wyse in that which is good, & symple in euell.
Tyndale Bible 1534
For youre obedience extendeth to all men. I am glad no dout of you. But yet I wolde have you wyse vnto yt which is good and to be innocetes concerninge evyll.
Wycliffe Bible 1382
But youre obedience is pupplischid in to euery place, therfor Y haue ioye in you. But Y wole that ye be wise in good thing, and symple in yuel.
English Majority Text Version 2009
For your obedience has become known to all. Therefore I rejoice on your behalf; but I want you to be wise in what is good, and innocent to what is evil.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely