Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
λογον γαρ συντελων και συντεμνων εν δικαιοσυνη οτι λογον συντετμημενον ποιησει κυριος επι της γης
Textus Receptus (Elzevir 1624)
λογον γαρ συντελων και συντεμνων εν δικαιοσυνη οτι λογον συντετμημενον ποιησει κυριος επι της γης
Textus Receptus (Beza 1598)
λογον γαρ συντελων και συντεμνων εν δικαιοσυνη οτι λογον συντετμημενον ποιησει κυριος επι της γης
Textus Receptus (Stephanus 1550)
λογον γαρ συντελων και συντεμνων εν δικαιοσυνη οτι λογον συντετμημενον ποιησει κυριος επι της γης
Byzantine Majority Text 2000
λογον γαρ συντελων και συντεμνων εν δικαιοσυνη οτι λογον συντετμημενον ποιησει κυριος επι της γης
Byzantine Majority Text (Family 35)
λογον γαρ συντελων και συντεμνων εν δικαιοσυνη οτι λογον συντετμημενον ποιησει κυριος επι της γης
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
λογον γαρ συντελων και συντεμνων TR/BM εν TR/BM δικαιοσυνη TR/BM οτι TR/BM λογον TR/BM συντετμημενον ποιησει κυριος επι της γης
Spanish
Reina Valera 1909
Porque palabra consumadora y abreviadora en justicia, porque palabra abreviada, hará el Señor sobre la tierra.
English
King James Bible 2016
Because, He will finish the work and cut it short in righteousness, because the Lord will make a short work upon the earth."
King James Bible 1769
For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.
King James Bible 1611
For he will finish the worke, and cut it short in righteousnesse: because a short worke will the Lord make vpon the earth.
Green's Literal Translation 1993
For He is bringing the matter to an end, and having been cut short "in righteousness," "because the Lord" "will do a thing cut short" "on the earth." Isa. 10:22, 23
Julia E. Smith Translation 1876
For finishing and cutting short the word in justice: for the Lord will make the word cut short upon the earth.
Young's Literal Translation 1862
for a matter He is finishing, and is cutting short in righteousness, because a matter cut short will the Lord do upon the land.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.
Bishops Bible 1568
For he finisheth the worde, and maketh it short in ryghteousnesse: For a short worde wyll the Lorde make on earth.
Geneva Bible 1560/1599
For he wil make his account, and gather it into a short summe with righteousnes: for the Lord will make a short count in the earth.
The Great Bible 1539
For he fynyssheth the word verely, and maketh it short in ryghtewesnes. For a short worde wil God make on erth.
Matthew's Bible 1537
He fynysheth the worde verely, and maketh it shorte in ryghtuousnes. For a short worde wyll God make on earth.
Coverdale Bible 1535
For there is the worde, that fynisheth and shorteneth in righteousnes: for a shorte worde shal God make vpon earth.
Tyndale Bible 1534
He finyssheth the worde verely and maketh it short in ryghtwesses. For a short worde will god make on erth.
Wycliffe Bible 1382
Forsothe a word makynge an ende, and abreggynge in equyte, for the Lord schal make a word breggid on al the erthe.
English Majority Text Version 2009
For He is finishing and cutting short an account in righteousness, because the LORD will make a short account upon the earth."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely