Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Acts 25:25

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

εγω δε καταλαβομενος μηδεν αξιον θανατου αυτον πεπραχεναι και αυτου δε τουτου επικαλεσαμενου τον σεβαστον εκρινα πεμπειν αυτον

Textus Receptus (Elzevir 1624)

εγω δε καταλαβομενος μηδεν αξιον θανατου αυτον πεπραχεναι και αυτου δε τουτου επικαλεσαμενου τον σεβαστον εκρινα πεμπειν αυτον

Textus Receptus (Beza 1598)

εγω δε καταλαβομενος μηδεν αξιον θανατου αυτον πεπραχεναι και αυτου δε τουτου επικαλεσαμενου τον σεβαστον εκρινα πεμπειν αυτον

Textus Receptus (Stephanus 1550)

εγω δε καταλαβομενος μηδεν αξιον θανατου αυτον πεπραχεναι και αυτου δε τουτου επικαλεσαμενου τον σεβαστον εκρινα πεμπειν αυτον

Byzantine Majority Text 2000

εγω δε καταλαβομενος μηδεν αξιον θανατου αυτον πεπραχεναι και αυτου δε τουτου επικαλεσαμενου τον σεβαστον εκρινα πεμπειν αυτον

Byzantine Majority Text (Family 35)

εγω δε καταλαβομενος μηδεν αξιον θανατου αυτον πεπραχεναι και αυτου δε τουτου επικαλεσαμενου τον σεβαστον εκρινα πεμπειν αυτον

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

εγω δε Ax κατελαβομην TR/BM καταλαβομενος μηδεν αξιον TR/BM θανατου αυτον Ax θανατου πεπραχεναι TR/BM και αυτου δε τουτου επικαλεσαμενου τον σεβαστον εκρινα πεμπειν TR/BM αυτον

 

Spanish

Reina Valera 1909

Mas yo, hallando que ninguna cosa digna de muerte ha hecho, y él mismo apelando á Augusto, he determinado enviarle:

 

English

King James Bible 2016

But when I found that he had committed nothing deserving of death, and that he himself had appealed to Augustus, I decided to send him.

King James Bible 1769

But when I found that he had committed nothing worthy of death, and that he himself hath appealed to Augustus, I have determined to send him.

King James Bible 1611

But when I found that he had committed nothing worthy of death, and that he himselfe hath appealed to Augustus, I haue determined to send him.

Green's Literal Translation 1993

But I having perceived nothing he had done worthy of death, also this one himself having appealed to Augustus, I decided to send him;

Julia E. Smith Translation 1876

And I discovering nothing he has done worthy of death, and he also himself having appealed to Augustus, I judged to send him.

Young's Literal Translation 1862

and I, having found him to have done nothing worthy of death, and he also himself having appealed to Sebastus, I decided to send him,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

But when I found that he had committed nothing worthy of death, and that he himself hath appealed to Augustus, I have determined to send him.

Bishops Bible 1568

Yet founde I nothyng worthy of death, that he had committed: Neuerthelesse, seeyng that he hath appealed to Augustus, I haue determined to sende hym:

Geneva Bible 1560/1599

Yet haue I found nothing worthy of death, that he hath committed: neuertheles, seeing that he hath appealed to Augustus, I haue determined to send him.

The Great Bible 1539

Yet founde I nothyng worthy of death, that he had committed. Neuertheles, seying that he hath appealed to Cesar, I haue determined to send hym.

Matthew's Bible 1537

Yet founde I nothinge worthy of death that he had committed. Neuertheles seynge that he hath appealed to Cesar: I haue determined to sende him.

Coverdale Bible 1535

But whan I perceaued that he had done nothinge worthy off death, and that he himselfe also had appealed vnto the Emperoure, I determyned to sende him,

Tyndale Bible 1534

Yet founde I nothinge worthy of deeth that he had comitted. Neverthelesse seinge that he hath appealed to Cesar I have determined to sende him.

Wycliffe Bible 1382

But Y foond, that he hadde don no thing worthi of deth; and Y deme to sende hym to the emperoure, for he appelide this thing.

English Majority Text Version 2009

But when I came to understand him to have done nothing worthy of death, and also he had appealed to His Majesty the Emperor, I decided to send him.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely