Textus Receptus Bibles
Acts 24:11
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
δυναμενου σου γνωναι οτι ου πλειους εισιν μοι ημεραι η δεκαδυο αφ ης ανεβην προσκυνησων εν ιερουσαλημ
Textus Receptus (Elzevir 1624)
δυναμενου σου γνωναι οτι ου πλειους εισιν μοι ημεραι η δεκαδυο αφ ης ανεβην προσκυνησων εν ιερουσαλημ
Textus Receptus (Beza 1598)
δυναμενου σου γνωναι οτι ου πλειους εισιν μοι ημεραι η δεκαδυο αφ ης ανεβην προσκυνησων εν ιερουσαλημ
Textus Receptus (Stephanus 1550)
δυναμενου σου γνωναι οτι ου πλειους εισιν μοι ημεραι η δεκαδυο αφ ης ανεβην προσκυνησων εν ιερουσαλημ
Byzantine Majority Text 2000
δυναμενου σου γνωναι οτι ου πλειους εισιν μοι ημεραι δεκαδυο αφ ης ανεβην προσκυνησων εν ιερουσαλημ
Byzantine Majority Text (Family 35)
δυναμενου σου γνωναι οτι ου πλειους εισιν μοι ημεραι δεκαδυο αφ ης ανεβην προσκυνησων εν ιερουσαλημ
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
δυναμενου σου Ax επιγνωναι TR/BM γνωναι οτι ου πλειους εισιν μοι ημεραι TR η Ax δωδεκα TR/BM δεκαδυο αφ ης ανεβην προσκυνησων Ax εις TR/BM εν ιερουσαλημ
Spanish
Reina Valera 1909
Porque tú puedes entender que no hace más de doce días que subí á adorar á Jerusalem;
English
King James Bible 2016
because, you may ascertain that it is no more than twelve days since I went up to Jerusalem to worship.
King James Bible 1769
Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.
King James Bible 1611
Because that thou mayest vnderstand, that there are yet but twelue dayes, since I went vp to Hierusalem for to worship.
Green's Literal Translation 1993
You are able to know that not more than twelve days are to me since I went worshiping in Jerusalem;
Julia E. Smith Translation 1876
Thou being able to know that not more than twelve days are to me from which I went up, going to worship in Jerusalem.
Young's Literal Translation 1862
thou being able to know that it is not more than twelve days to me since I went up to worship in Jerusalem,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
That thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem to worship.
Bishops Bible 1568
Because that thou mayest knowe, that there are yet but twelue dayes, sence I went vp to Hierusalem for to worshyp.
Geneva Bible 1560/1599
Seeing that thou mayest knowe, that there are but twelue dayes since I came vp to worship in Hierusalem.
The Great Bible 1539
for as moche as I vnderstande, that thou hast bene of many yeares a iudge vnto thys people, because that thou mayest knowe, that ther are yet, but twelue dayes sence I went vp to Ierusalem for to worshyppe,
Matthew's Bible 1537
because that thou mayest know that there are yet but .xij. dayes sence I wente vp to Ierusalem for to praye,
Coverdale Bible 1535
because that thou mayest knowe, that there are yet no more but twolue dayes sence I came vp to Ierusalem for to worshippe,
Tyndale Bible 1534
because that thou mayst knowe yt there are yet .xii. dayes sence I went vp to Ierusalem for to praye
Wycliffe Bible 1382
For thou maist knowe, for to me ben not more than twelue daies, sithen Y cam vp to worschipe in Jerusalem;
English Majority Text Version 2009
because you being able to know that it has not been more than twelve days since I went up to worship in Jerusalem.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely