Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Acts 18:15

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ει δε ζητημα εστιν περι λογου και ονοματων και νομου του καθ υμας οψεσθε αυτοι κριτης γαρ εγω τουτων ου βουλομαι ειναι

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ει δε ζητημα εστιν περι λογου και ονοματων και νομου του καθ υμας οψεσθε αυτοι κριτης γαρ εγω τουτων ου βουλομαι ειναι

Textus Receptus (Beza 1598)

ει δε ζητημα εστιν περι λογου και ονοματων και νομου του καθ υμας οψεσθε αυτοι κριτης γαρ εγω τουτων ου βουλομαι ειναι

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ει δε ζητημα εστιν περι λογου και ονοματων και νομου του καθ υμας οψεσθε αυτοι κριτης γαρ εγω τουτων ου βουλομαι ειναι

Byzantine Majority Text 2000

ει δε ζητημα εστιν περι λογου και ονοματων και νομου του καθ υμας οψεσθε αυτοι κριτης γαρ εγω τουτων ου βουλομαι ειναι

Byzantine Majority Text (Family 35)

ει δε ζητημα εστιν περι λογου και ονοματων και νομου του καθ υμας οψεσθε αυτοι κριτης γαρ εγω τουτων ου βουλομαι ειναι

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ει δε Ax ζητηματα TR/BM ζητημα εστιν περι λογου και ονοματων και νομου του καθ υμας οψεσθε αυτοι κριτης TR/BM γαρ εγω τουτων ου βουλομαι ειναι

 

Spanish

Reina Valera 1909

Mas si son cuestiones de palabras, y de nombres, y de vuestra ley, vedlo vosotros; porque yo no quiero ser juez de estas cosas.

 

English

King James Bible 2016

But if it is a question of words and names and your own law, look to it yourselves; because I do not want to be a judge of such matters."

King James Bible 1769

But if it be a question of words and names, and of your law, look ye to it; for I will be no judge of such matters.

King James Bible 1611

But if it be a question of words, and names, and of your law, looke ye to it: for I wil be no iudge of such matters.

Green's Literal Translation 1993

But if it is a question about a word, and names, and the law according to you, you will see to it yourselves; for I do not wish to be a judge of these things.

Julia E. Smith Translation 1876

But if it is a question of the word, and names, and law, according to you, see ye yourselves; for I will not be judge of these.

Young's Literal Translation 1862

but if it is a question concerning words and names, and of your law, look ye yourselves `to it', for a judge of these things I do not wish to be,'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

But if it is a question of words and names, and of your law, look ye to it: for I will be no judge of such matters.

Bishops Bible 1568

But yf it be a question of wordes and names, or of your lawe, loke ye to it your selues: for I wyll be no iudge of such matters.

Geneva Bible 1560/1599

But if it bee a question of woordes, and names, and of your Lawe, looke yee to it your selues: for I will be no iudge of those things.

The Great Bible 1539

but yf it be a question of wordes or of names, or of youre lawe, loke ye to it youre selues, For I will be no iudge of soche matters,

Matthew's Bible 1537

but if it be a question of words or of names, or of your law, loke ye to it your selues. For I wil be no iudge in suche matters

Coverdale Bible 1535

but yf it be a question of wordes, and of names, and of ye lawe amoge you, loke ye to it youre selues, I thinke not to be iudge there ouer.

Tyndale Bible 1534

but yf it be a question of wordes or of names or of youre lawe loke ye to it youre selves. For I wilbe no iudge in soche maters

Wycliffe Bible 1382

but if questiouns ben of the word, and of names of youre lawe, bisee you silf; Y wole not be domesman of these thingis.

English Majority Text Version 2009

But if it is a question about a word and names and your own law, see [to it] yourselves; for I do not wish to be a judge of these things."


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely