Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Acts 7:60

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

θεις δε τα γονατα εκραξεν φωνη μεγαλη κυριε μη στησης αυτοις την αμαρτιαν ταυτην και τουτο ειπων εκοιμηθη

Textus Receptus (Elzevir 1624)

θεις δε τα γονατα εκραξεν φωνη μεγαλη κυριε μη στησης αυτοις την αμαρτιαν ταυτην και τουτο ειπων εκοιμηθη

Textus Receptus (Beza 1598)

θεις δε τα γονατα εκραξεν φωνη μεγαλη κυριε μη στησης αυτοις την αμαρτιαν ταυτην και τουτο ειπων εκοιμηθη

Textus Receptus (Stephanus 1550)

θεις δε τα γονατα εκραξεν φωνη μεγαλη κυριε μη στησης αυτοις την αμαρτιαν ταυτην και τουτο ειπων εκοιμηθη

Byzantine Majority Text 2000

θεις δε τα γονατα εκραξεν φωνη μεγαλη κυριε μη στησης αυτοις την αμαρτιαν ταυτην και τουτο ειπων εκοιμηθη

Byzantine Majority Text (Family 35)

θεις δε τα γονατα εκραξεν φωνη μεγαλη κυριε μη στησης αυτοις την αμαρτιαν ταυτην και τουτο ειπων εκοιμηθη σαυλος δε ην συνευδοκων τη αναιρεσει αυτου

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

θεις δε τα γονατα εκραξεν φωνη μεγαλη κυριε μη στησης αυτοις Ax ταυτην την αμαρτιαν TR/BM ταυτην και τουτο ειπων εκοιμηθη

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y puesto de rodillas, clamó á gran voz: Señor, no les imputes este pecado. Y habiendo dicho esto, durmió.

 

English

King James Bible 2016

Then he knelt down and shouted out with a loud voice, "Lord, do not charge them with this sin." And when he had said this, he fell asleep.

King James Bible 1769

And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.

King James Bible 1611

And he kneeled downe, and cried with a loud voice, Lord lay not this sinne to their charge. And when he had said this, he fell asleepe.

Green's Literal Translation 1993

And placing the knees, he cried out with a loud voice, Lord, do not make stand this sin to them. And saying this, he fell asleep.

Julia E. Smith Translation 1876

And having set the knees, he cried with a great voice, Lord, wouldest thou not set this sin to them. And having said this he was set to sleep.

Young's Literal Translation 1862

and having bowed the knees, he cried with a loud voice, `Lord, mayest thou not lay to them this sin;' and this having said, he fell asleep.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And he kneeled down and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.

Bishops Bible 1568

And he kneeled downe, and cryed with a loude voyce: Lorde lay not this sinne to their charge. And when he had thus spoken, he fell a sleepe.

Geneva Bible 1560/1599

And he kneeled downe, and cried with a loude voyce, Lord, laye not this sinne to their charge. And when he had thus spoken, he slept.

The Great Bible 1539

And he kneled downe & cryed with a loude voyce: Lorde, laye not thys synne to theyr charge. And when he had thus spoken, he fell a slepe.

Matthew's Bible 1537

And he kneled doune and cryed with a loude voice: Lord laye not thys sinne to their charge. And when he had thus spoken: he fel a slepe.

Coverdale Bible 1535

And he kneled downe, & cried with a loude voyce: LORDE, laye not this synne to their charge. And wha he had thus spoken, he fell a slepe.

Tyndale Bible 1534

And he kneled doune and cryed with a loude voyce: Lorde laye not this synne to their charge. And when he had thus spoken he fell a slepe.

Wycliffe Bible 1382

And he knelide, and criede with a greet vois, and seide, Lord, sette not to hem this synne. And whanne he hadde seid this thing, he diede.

English Majority Text Version 2009

Then he knelt down and cried out with a loud voice, "Lord, do not charge them with this sin."And having said this, he fell asleep."


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely