Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

John 14:16

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και εγω ερωτησω τον πατερα και αλλον παρακλητον δωσει υμιν ινα μενη μεθ υμων εις τον αιωνα

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και εγω ερωτησω τον πατερα και αλλον παρακλητον δωσει υμιν ινα μενη μεθ υμων εις τον αιωνα

Textus Receptus (Beza 1598)

και εγω ερωτησω τον πατερα και αλλον παρακλητον δωσει υμιν ινα μενη μεθ υμων εις τον αιωνα

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και εγω ερωτησω τον πατερα και αλλον παρακλητον δωσει υμιν ινα μενη μεθ υμων εις τον αιωνα

Byzantine Majority Text 2000

και εγω ερωτησω τον πατερα και αλλον παρακλητον δωσει υμιν ινα μενη μεθ υμων εις τον αιωνα

Byzantine Majority Text (Family 35)

και εγω ερωτησω τον πατερα και αλλον παρακλητον δωσει υμιν ινα μενη μεθ υμων εις τον αιωνα

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

Ax καγω TR/BM και TR/BM εγω ερωτησω τον πατερα και αλλον παρακλητον δωσει υμιν ινα TR/BM μενη μεθ υμων εις τον αιωνα Ax η

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y yo rogaré al Padre, y os dará otro Consolador, para que esté con vosotros para siempre:

 

English

King James Bible 2016

And I will pray the Father, and He will give you another Comforter, that He may abide with you forever;"

King James Bible 1769

And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;

King James Bible 1611

And I will pray the Father, and hee shall giue you another Comforter, that he may abide with you for euer,

Green's Literal Translation 1993

And I will petition the Father, and He will give you another Comforter, that He may remain with you forever,

Julia E. Smith Translation 1876

And I will ask the Father, and he will give you another Intercessor, that should remain with you forever;

Young's Literal Translation 1862

and I will ask the Father, and another Comforter He will give to you, that he may remain with you -- to the age;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And I will pray the Father, and he will give you another Comforter, that he may abide with you for ever;

Bishops Bible 1568

And I wyll pray the father, and he shall geue you another comforter, that he may byde with you for euer:

Geneva Bible 1560/1599

And I wil pray the Father, and he shall giue you another Comforter, that he may abide with you for euer,

The Great Bible 1539

& I will praye the father, and he shall geue you another comforter, that he maye bide wt you for euer:

Matthew's Bible 1537

& I will praye the father, and he shal geue you another conforter, that he may byde with you euer

Coverdale Bible 1535

And I wyl praye the father, and he shal geue you another comforter, that he maye byde wt you for euer:

Tyndale Bible 1534

and I will praye the father and he shall geve you a nother comforter yt he maye byde with you ever

Wycliffe Bible 1382

And Y schal preye the fadir, and he schal yyue to you another coumfortour,

Wessex Gospels 1175

& ic bidde fæder. & he sylð eow oðerne frefiend þæt beo æfre mid eow.

English Majority Text Version 2009

And I will ask the Father, and He will give you another Helper, so that He may abide with you forever,


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely