Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

John 14:11

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

πιστευετε μοι οτι εγω εν τω πατρι και ο πατηρ εν εμοι ει δε μη δια τα εργα αυτα πιστευετε μοι

Textus Receptus (Elzevir 1624)

πιστευετε μοι οτι εγω εν τω πατρι και ο πατηρ εν εμοι εστιν ει δε μη δια τα εργα αυτα πιστευετε μοι

Textus Receptus (Beza 1598)

πιστευετε μοι οτι εγω εν τω πατρι και ο πατηρ εν εμοι ει δε μη δια τα εργα αυτα πιστευετε μοι

Textus Receptus (Stephanus 1550)

πιστευετε μοι οτι εγω εν τω πατρι και ο πατηρ εν εμοι ει δε μη δια τα εργα αυτα πιστευετε μοι

Byzantine Majority Text 2000

πιστευετε μοι οτι εγω εν τω πατρι και ο πατηρ εν εμοι ει δε μη δια τα εργα αυτα πιστευετε μοι

Byzantine Majority Text (Family 35)

πιστευετε μοι οτι εγω εν τω πατρι και ο πατηρ εν εμοι ει δε μη δια τα εργα αυτα πιστευετε μοι

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

πιστευετε μοι οτι εγω εν τω πατρι και ο πατηρ εν εμοι ει δε μη δια τα εργα αυτα πιστευετε TR/BM μοι

 

Spanish

Reina Valera 1909

Creedme que yo soy en el Padre, y el Padre en mí: de otra manera, creedme por las mismas obras.

 

English

King James Bible 2016

Believe Me that I am in the Father and the Father in Me, or else believe Me for the sake of the works themselves."

King James Bible 1769

Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.

King James Bible 1611

Beleeue me that I am in the Father, and the Father in mee: or else beleeue me for the very workes sake.

Green's Literal Translation 1993

Believe Me that I am in the Father, and the Father is in Me; but if not, believe Me because of the works themselves.

Julia E. Smith Translation 1876

Believe ye me that I in the Father, and the Father in me: and if not, for these works believe me.

Young's Literal Translation 1862

believe me, that I `am' in the Father, and the Father in me; and if not, because of the works themselves, believe me.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.

Bishops Bible 1568

Beleue me, that I am in the father, and the father in me: Or els beleue me for the workes sake.

Geneva Bible 1560/1599

Beleeue me, that I am in the Father, and the Father is in me: at the least, beleeue me for the very workes sake.

The Great Bible 1539

Beleue me that I am in the father, & the father in me. Or els beleue me for the worckes sake.

Matthew's Bible 1537

Beleue ye not that I am in the father, and the father in me? At the least beleue me for the very workes sake.

Coverdale Bible 1535

Beleue me, that I am in the father, and that ye father is in me: Or els, beleue me at the leest for the workes sake.

Tyndale Bible 1534

Beleve me that I am the father and ye father in me. At the leest beleve me for the very workes sake.

Wycliffe Bible 1382

Bileue ye not, that Y am in the fadir, and the fadir is in me?

Wessex Gospels 1175

Ne ge-lefe ge þæt ic eom on fæder. & fæder is on me. ge-lefð for þam weorcan.

English Majority Text Version 2009

Believe Me that I [am] in the Father and the Father [is ]in Me, but if not, believe Me for the sake of the works themselves.


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely