Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Luke 15:28

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ωργισθη δε και ουκ ηθελεν εισελθειν ο ουν πατηρ αυτου εξελθων παρεκαλει αυτον

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ωργισθη δε και ουκ ηθελεν εισελθειν ο ουν πατηρ αυτου εξελθων παρεκαλει αυτον

Textus Receptus (Beza 1598)

ωργισθη δε και ουκ ηθελεν εισελθειν ο ουν πατηρ αυτου εξελθων παρεκαλει αυτον

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ωργισθη δε και ουκ ηθελεν εισελθειν ο ουν πατηρ αυτου εξελθων παρεκαλει αυτον

Byzantine Majority Text 2000

ωργισθη δε και ουκ ηθελεν εισελθειν ο ουν πατηρ αυτου εξελθων παρεκαλει αυτον

Byzantine Majority Text (Family 35)

ωργισθη δε και ουκ ηθελεν εισελθειν ο ουν πατηρ αυτου εξελθων παρεκαλει αυτον

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ωργισθη δε και ουκ ηθελεν εισελθειν ο Ax δε TR/BM ουν πατηρ αυτου εξελθων παρεκαλει αυτον

 

Spanish

Reina Valera 1909

Entonces se enojó, y no quería entrar. Salió por tanto su padre, y le rogaba que entrase.

 

English

King James Bible 2016

"But he was angry and would not go in. Therefore his father came out and pleaded with him."

King James Bible 1769

And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him.

King James Bible 1611

And he was angry, and would not goe in: therefore came his father out, and intreated him.

Green's Literal Translation 1993

But he was angry and did not desire to go in. Then coming out, his father begged him.

Julia E. Smith Translation 1876

And he was angry and would not go in; then his father having come out, besought him.

Young's Literal Translation 1862

`And he was angry, and would not go in, therefore his father, having come forth, was entreating him;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And he was angry, and would not go in; therefore his father came out, and entreated him.

Bishops Bible 1568

And he was angry, and woulde not go in: Therfore came his father out, and entreated hym.

Geneva Bible 1560/1599

Then he was angry, and would not goe in: therefore came his father out and entreated him.

The Great Bible 1539

And he was angry, and wolde not go in. Then came hys father out, and entreated him.

Matthew's Bible 1537

And he was angrye, and woulde not go in. Then came hys father out, and intreated him

Coverdale Bible 1535

Then was he angrie, and wolde not go in. Then wente his father out, and prayed him.

Tyndale Bible 1534

And he was angry and wolde not goo in. Then came his father out and entreated him.

Wycliffe Bible 1382

And he was wrooth, and wolde not come in. Therfor his fadir wente out, and bigan to preye hym.

Wessex Gospels 1175

Þa balh he hine & nolde ingan. Ða eode his fader ut & angan hine biddan.

English Majority Text Version 2009

But he was angry and would not go in. Therefore his father came out and began to plead with him.


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely