Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και ελεγεν αυτοις αμην λεγω υμιν οτι εισιν τινες των ωδε εστηκοτων οιτινες ου μη γευσωνται θανατου εως αν ιδωσιν την βασιλειαν του θεου εληλυθυιαν εν δυναμει
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ελεγεν αυτοις αμην λεγω υμιν οτι εισιν τινες των ωδε εστηκοτων οιτινες ου μη γευσωνται θανατου εως αν ιδωσιν την βασιλειαν του θεου εληλυθυιαν εν δυναμει
Textus Receptus (Beza 1598)
και ελεγεν αυτοις αμην λεγω υμιν οτι εισιν τινες των ωδε εστηκοτων οιτινες ου μη γευσωνται θανατου εως αν ιδωσιν την βασιλειαν του θεου εληλυθυιαν εν δυναμει
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και ελεγεν αυτοις αμην λεγω υμιν οτι εισιν τινες των ωδε εστηκοτων οιτινες ου μη γευσωνται θανατου εως αν ιδωσιν την βασιλειαν του θεου εληλυθυιαν εν δυναμει
Byzantine Majority Text 2000
και ελεγεν αυτοις αμην λεγω υμιν οτι εισιν τινες των ωδε εστηκοτων οιτινες ου μη γευσωνται θανατου εως αν ιδωσιν την βασιλειαν του θεου εληλυθυιαν εν δυναμει
Byzantine Majority Text (Family 35)
και ελεγεν αυτοις αμην λεγω υμιν οτι εισιν τινες των ωδε εστηκοτων οιτινες ου μη γευσωνται θανατου εως αν ιδωσιν την βασιλειαν του θεου εληλυθυιαν εν δυναμει
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και ελεγεν αυτοις αμην λεγω υμιν οτι εισιν τινες TR/BM των ωδε Ax των εστηκοτων οιτινες ου μη γευσωνται θανατου εως αν ιδωσιν την βασιλειαν του θεου εληλυθυιαν εν δυναμει
Spanish
Reina Valera 1909
TAMBIÉN les dijo: De cierto os digo que hay algunos de los que están aquí, que no gustarán la muerte hasta que hayan visto el reino de Dios que viene con potencia.
English
King James Bible 2016
And He said to them, "Truly, I say to you that there are some standing here who will not taste death until they see the kingdom of God coming with power."
King James Bible 1769
And he said unto them, Verily I say unto you, That there be some of them that stand here, which shall not taste of death, till they have seen the kingdom of God come with power.
King James Bible 1611
And hee said vnto them, Uerely I say vnto you, that there be some of them that stand here, which shal not taste of death, till they haue seene the kingdome of God come with power.
Green's Literal Translation 1993
And He said to them, Truly I say to you, There are some of those standing here who in no way shall taste of death until they see the kingdom of God coming in power.
Julia E. Smith Translation 1876
And he said to them, Truly I say to you, That some of those are standing here, who should not taste of death, till they see the kingdom of God having come in power.
Young's Literal Translation 1862
And he said to them, `Verily I say to you, That there are certain of those standing here, who may not taste of death till they see the reign of God having come in power.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he said to them, Verily I say to you, that there are some of them that stand here who shall not taste death, till they have seen the kingdom of God come with power.
Bishops Bible 1568
And he saide vnto them: Ueryly I say vnto you, ther be some of them that stande here, whiche shall not taste of death, tyll they haue seene ye kyngdome of God come, with power.
Geneva Bible 1560/1599
And he saide vnto them, Verely I say vnto you, that there be some of them that stande here, which shall not taste of death till they haue seene the kingdome of God come with power.
The Great Bible 1539
And he sayd vnto them: Uerely, I saye vnto you: Ther be some among them that stande here, which shall not taste of death, tyll they haue sene the kyngdome of God come with power.
Matthew's Bible 1537
And he sayd vnto them: Verely I saye vnto you: There be some of them that stande here, whiche shall not taste of death tyll they haue sene the kyngedom of God come wyth power.
Coverdale Bible 1535
And he sayde vnto them: Verely I saye vnto you: There stode here some, which shal not taist of death, tyll they se the kyngdome of God come with power.
Tyndale Bible 1534
And he sayde vnto them: Verely I saye vnto you: There be some of the that stonde here which shall not taste of deeth tyll they have sene the kyngdome of God come wt power.
Wycliffe Bible 1382
And he seide to hem, Treuli Y seie to you, that there ben summen stondynge here, whiche schulen not taste deth, til thei seen the rewme of God comynge in vertu.
Wessex Gospels 1175
Ða sæde he heom. soðlice ic segge eow þt sume synd her wuniende. þe deað ne on-berieð ær hyo ge-seon godes rice on mægene cuman.
English Majority Text Version 2009
And He said to them, "Assuredly, I say to you that there are some standing here who will by no means taste death till they see the kingdom of God actually come in power."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely