Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και εθαυμαζεν δια την απιστιαν αυτων και περιηγεν τας κωμας κυκλω διδασκων
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και εθαυμαζεν δια την απιστιαν αυτων και περιηγεν τας κωμας κυκλω διδασκων
Textus Receptus (Beza 1598)
και εθαυμαζεν δια την απιστιαν αυτων και περιηγεν τας κωμας κυκλω διδασκων
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και εθαυμαζεν δια την απιστιαν αυτων και περιηγεν τας κωμας κυκλω διδασκων
Byzantine Majority Text 2000
και εθαυμαζεν δια την απιστιαν αυτων και περιηγεν τας κωμας κυκλω διδασκων
Byzantine Majority Text (Family 35)
και εθαυμαζεν δια την απιστιαν αυτων και περιηγεν τας κωμας κυκλω διδασκων
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και εθαυμαζεν δια την απιστιαν αυτων και περιηγεν τας κωμας κυκλω διδασκων
Spanish
Reina Valera 1909
Y estaba maravillado de la incredulidad de ellos. Y rodeaba las aldeas de alrededor, enseñando.
English
King James Bible 2016
And He marveled because of their unbelief. Then He went around about the villages teaching.
King James Bible 1769
And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching.
King James Bible 1611
And he marueiled because of their vnbeliefe. And he went round about the villages, teaching.
Green's Literal Translation 1993
And He marveled because of their unbelief. And He went around the villages in a circuit, teaching.
Julia E. Smith Translation 1876
And he wondered for their unbelief. And he went about the towns teaching.
Young's Literal Translation 1862
and he wondered because of their unbelief. And he was going round the villages, in a circle, teaching,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he marveled because of their unbelief. And he went around the villages teaching.
Bishops Bible 1568
And he marueyled, because of their vnbeliefe. And he went about by the townes that lay on euery syde, teachyng.
Geneva Bible 1560/1599
And he marueiled at their vnbeliefe, and went about by ye townes on euery side, teaching.
The Great Bible 1539
and merueyled, because of theyr vnbelefe. And he went aboute by the tounes that laye on euery syde, teaching.
Matthew's Bible 1537
And he merueyled at their vnbelefe. And he went about by the tounes that lay on euery side, teachyng.
Coverdale Bible 1535
And he marueyled at their vnbeleue.And he wente aboute in the townes on euery syde, and taught them.
Tyndale Bible 1534
And he merveyled at their vnbelefe. And he went aboute by ye tounes yt laye on every syde teachynge.
Wycliffe Bible 1382
And he wondride for the vnbileue of hem. And he wente aboute casteles on ech side, and tauyte.
Wessex Gospels 1175
& he wundrede for heore un-ge-leafen. He þa lærende þanne castell be-ferde.
English Majority Text Version 2009
And He marveled because of their unbelief. Then He went about the villages in a circuit, teaching.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely