Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Matthew 24:14

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και κηρυχθησεται τουτο το ευαγγελιον της βασιλειας εν ολη τη οικουμενη εις μαρτυριον πασιν τοις εθνεσιν και τοτε ηξει το τελος

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και κηρυχθησεται τουτο το ευαγγελιον της βασιλειας εν ολη τη οικουμενη εις μαρτυριον πασιν τοις εθνεσιν και τοτε ηξει το τελος

Textus Receptus (Beza 1598)

και κηρυχθησεται τουτο το ευαγγελιον της βασιλειας εν ολη τη οικουμενη εις μαρτυριον πασιν τοις εθνεσιν και τοτε ηξει το τελος

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και κηρυχθησεται τουτο το ευαγγελιον της βασιλειας εν ολη τη οικουμενη εις μαρτυριον πασιν τοις εθνεσιν και τοτε ηξει το τελος

Byzantine Majority Text 2000

και κηρυχθησεται τουτο το ευαγγελιον της βασιλειας εν ολη τη οικουμενη εις μαρτυριον πασιν τοις εθνεσιν και τοτε ηξει το τελος

Byzantine Majority Text (Family 35)

και κηρυχθησεται τουτο το ευαγγελιον της βασιλειας εν ολη τη οικουμενη εις μαρτυριον πασιν τοις εθνεσιν και τοτε ηξει το τελος

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

και κηρυχθησεται τουτο το ευαγγελιον της βασιλειας εν ολη τη οικουμενη εις μαρτυριον πασιν τοις εθνεσιν και τοτε ηξει το τελος

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y será predicado este evangelio del reino en todo el mundo, por testimonio á todos los Gentiles; y entonces vendrá el fin.

 

English

King James Bible 2016

And this gospel of the kingdom will be preached in all the world as a witness to all nations, and then the end will come."

King James Bible 1769

And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.

King James Bible 1611

And this Gospell of the kingdome shall be preached in all the world, for a witnesse vnto al nations, and then shall the end come.

Green's Literal Translation 1993

And this gospel of the Kingdom shall be preached in all the earth for a testimony to all the nations, and then will come the end.

Julia E. Smith Translation 1876

And this good news of the kingdom shall be proclaimed in the whole habitable globe for a witness to all nations: and then shall the end come.

Young's Literal Translation 1862

and this good news of the reign shall be proclaimed in all the world, for a testimony to all the nations; and then shall the end arrive.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world, for a testimony to all nations; and then shall the end come.

Bishops Bible 1568

And this Gospell of the kyngdome, shalbe preached in all the worlde, for a witnesse vnto all nations: and then shall the ende come.

Geneva Bible 1560/1599

And this Gospel of the kingdome shalbe preached through the whole world for a witnes vnto all nations, and then shall the end come.

The Great Bible 1539

And this Gospell of the kyngdome shalbe preached in all the worlde, for a wytnes vnto all nacyons, and then shall the ende come.

Matthew's Bible 1537

And this glad tydinges of the kingdome shalbe preached in all the worlde, for a wytnes vnto all nacions: & then shal the ende come.

Coverdale Bible 1535

And this gospell of the kyngdome shalbe preached in all the worlde for a wytnes vnto all people, and then shal the ende come.

Tyndale Bible 1534

And this gladtidingees of the kyngdome shalbe preached in all the worlde for a witnes vnto all nacions: and then shall the ende come.

Wycliffe Bible 1382

And this gospel of the kyngdom schal be prechid in al the world, in witnessyng to al folc;

Wessex Gospels 1175

& þis godspel byð boded ofer ealle eorðan. on witnyssen eallen þeoden & þanne cymð seo ge-endunge.

English Majority Text Version 2009

And this good news of the kingdom will be proclaimed in all the world for a testimony to all the nations, and then the end will come.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely