Textus Receptus Bibles
Matthew 9:14
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
τοτε προσερχονται αυτω οι μαθηται ιωαννου λεγοντες δια τι ημεις και οι φαρισαιοι νηστευομεν πολλα οι δε μαθηται σου ου νηστευουσιν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
τοτε προσερχονται αυτω οι μαθηται ιωαννου λεγοντες δια τι ημεις και οι φαρισαιοι νηστευομεν πολλα οι δε μαθηται σου ου νηστευουσιν
Textus Receptus (Beza 1598)
τοτε προσερχονται αυτω οι μαθηται ιωαννου λεγοντες δια τι ημεις και οι φαρισαιοι νηστευομεν πολλα οι δε μαθηται σου ου νηστευουσιν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
τοτε προσερχονται αυτω οι μαθηται ιωαννου λεγοντες δια τι ημεις και οι φαρισαιοι νηστευομεν πολλα οι δε μαθηται σου ου νηστευουσιν
Byzantine Majority Text 2000
τοτε προσερχονται αυτω οι μαθηται ιωαννου λεγοντες δια τι ημεις και οι φαρισαιοι νηστευομεν πολλα οι δε μαθηται σου ου νηστευουσιν
Byzantine Majority Text (Family 35)
τοτε προσερχονται αυτω οι μαθηται ιωαννου λεγοντες δια τι ημεις και οι φαρισαιοι νηστευομεν πολλα οι δε μαθηται σου ου νηστευουσιν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
τοτε προσερχονται αυτω οι μαθηται ιωαννου λεγοντες BM/Ax δια BM/Ax τι TR διατι ημεις και οι φαρισαιοι νηστευομεν Ax πολλα TR/BM πολλα οι δε μαθηται σου ου νηστευουσιν
Spanish
Reina Valera 1909
Entonces los discípulos de Juan vienen á él, diciendo: ¿Por qué nosotros y los Fariseos ayunamos muchas veces, y tus discípulos no ayunan?
English
King James Bible 2016
Then the disciples of John came to Him, saying, "Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples do not fast?"
King James Bible 1769
Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?
King James Bible 1611
Then came to him the disciples of Iohn, saying, Why doe we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?
Green's Literal Translation 1993
Then the disciples of John came to Him, saying, Why do we and the Pharisees fast much, and Your disciples do not fast?
Julia E. Smith Translation 1876
Then came to him the disciples of John; saying, Wherefore do we and the Pharisees fast much, and thy disciples fast not?
Young's Literal Translation 1862
Then come to him do the disciples of John, saying, `Wherefore do we and the Pharisees fast much, and thy disciples fast not?'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast often, but thy disciples fast not?
Bishops Bible 1568
Then came the disciples of Iohn vnto hym, saying: Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?
Geneva Bible 1560/1599
Then came the disciples of Iohn to him, saying, Why doe we and the Pharises fast oft, and thy disciples fast not?
The Great Bible 1539
Then came the Disciples of Iohn vnto him, saying: why do we and the Pharises fast, for the most parte: but thy disciples fast not?
Matthew's Bible 1537
Then came the disciples of Iohn to hym saying: why do we and the Pharises fast ofte: but thy disciples fast not?
Coverdale Bible 1535
Then came the disciples of Ihon to hym sayinge: why do we & ye Pharises fast so oft: and thy disciples fast not?
Tyndale Bible 1534
Then came ye disciples of Ihon to hym sayinge: why do we and the Pharises fast ofte: but thy disciples fast not?
Wycliffe Bible 1382
Thanne the disciplis of Joon camen to hym, and seiden, Whi we and Farisees fasten ofte, but thi disciplis fasten not?
Wessex Gospels 1175
Ða ge-neahlahten iohannes leorning-cnihtes to him. & þus cwæðen. hwi feste we. & þa sunder-halgan ge-lomliche. Sodlice þine leorning-cnihtes ne fæsteð.
English Majority Text Version 2009
Then the disciples of John approached Him, saying, "Why do we and the Pharisees fast often, but Your disciples do not fast?"
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely