Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
πας ουν οστις ακουει μου τους λογους τουτους και ποιει αυτους ομοιωσω αυτον ανδρι φρονιμω οστις ωκοδομησεν την οικιαν αυτου επι την πετραν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
πας ουν οστις ακουει μου τους λογους τουτους και ποιει αυτους ομοιωσω αυτον ανδρι φρονιμω οστις ωκοδομησεν την οικιαν αυτου επι την πετραν
Textus Receptus (Beza 1598)
πας ουν οστις ακουει μου τους λογους τουτους και ποιει αυτους ομοιωσω αυτον ανδρι φρονιμω οστις ωκοδομησεν την οικιαν αυτου επι την πετραν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
πας ουν οστις ακουει μου τους λογους τουτους και ποιει αυτους ομοιωσω αυτον ανδρι φρονιμω οστις ωκοδομησεν την οικιαν αυτου επι την πετραν
Byzantine Majority Text 2000
πας ουν οστις ακουει μου τους λογους τουτους και ποιει αυτους ομοιωσω αυτον ανδρι φρονιμω οστις ωκοδομησεν την οικιαν αυτου επι την πετραν
Byzantine Majority Text (Family 35)
πας ουν οστις ακουει μου τους λογους τουτους και ποιει αυτους ομοιωσω αυτον ανδρι φρονιμω οστις ωκοδομησεν την οικιαν αυτου επι την πετραν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
πας ουν οστις ακουει μου τους λογους τουτους και ποιει αυτους Ax ομοιωθησεται TR/BM ομοιωσω TR/BM αυτον ανδρι φρονιμω οστις ωκοδομησεν Ax αυτου την οικιαν TR/BM αυτου επι την πετραν
Spanish
Reina Valera 1909
Cualquiera, pues, que me oye estas palabras, y las hace, le compararé á un hombre prudente, que edificó su casa sobre la peña;
English
King James Bible 2016
"Therefore whoever hears these sayings of Mine, and does them, I will liken him to a wise man, who built his house on a rock:"
King James Bible 1769
Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:
King James Bible 1611
Therefore, whosoeuer heareth these sayings of mine, and doeth them, I wil liken him vnto a wise man, which built his house vpon a rocke:
Green's Literal Translation 1993
Then everyone who hears these words from Me, and does them, I will compare him to a wise man who built his house on the rock;
Julia E. Smith Translation 1876
Therefore, every one which hears these my words and does them, I will liken him to a discerning man which built his house upon the rock.
Young's Literal Translation 1862
`Therefore, every one who doth hear of me these words, and doth do them, I will liken him to a wise man who built his house upon the rock;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Therefore whoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him to a wise man, who built his house upon a rock:
Bishops Bible 1568
Therfore, whosoeuer heareth of me these sayinges, and doeth the same, I wyll lyken hym vnto a wyse man, which buylt his house vpon a rocke:
Geneva Bible 1560/1599
Whosoeuer then heareth of mee these words, and doeth the same, I will liken him to a wise man, which hath builded his house on a rock:
The Great Bible 1539
For whosoeuer heareth of me these wordes, & doth the same, I will lyken hym vnto a wyse man, which buylt hys house vpon a rock:
Matthew's Bible 1537
Whosoeuer heareth of me these sayinges and doethe the same, I wyll lyken hym vnto a wyse man which buylt hys housse on a rocke
Coverdale Bible 1535
Whosoeuer therfore heareth of me these sayinges, and doeth the same, I wyll lycke hym vnto a wyse man, which buylt hys house vpon a rocke:
Tyndale Bible 1534
Whosoever heareth of me these sayinges and doethe the same I wyll lyken hym vnto a wyse man which bylt hys housse on a rocke:
Wycliffe Bible 1382
Therfor ech man that herith these my wordis, and doith hem, schal be maad lijk to a wise man, that hath bildid his hous on a stoon.
Wessex Gospels 1175
Eornestlice ælch þare þe þas mine word ge-hereð & þa werceð beoð gelic þam wisen were se his hus ofer stan ge-tymbrede.
English Majority Text Version 2009
"Therefore, everyone who hears these words of Mine and does them, I will compare him to a wise man who built his house upon the rock:
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely