Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Daniel 3:29

Hebrew

Masoretic Text 1524

ומני שׂים טעם די כל עם אמה ולשׁן די יאמר שׁלה על אלההון די שׁדרך מישׁך ועבד נגוא הדמין יתעבד וביתה נולי ישׁתוה כל קבל די לא איתי אלה אחרן די יכל להצלה כדנה׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Por mí pues se pone decreto, que todo pueblo, nación, ó lengua, que dijere blasfemia contra el Dios de Sadrach, Mesach, y Abed-nego, sea descuartizado, y su casa sea puesta por muladar; por cuanto no hay dios que pueda librar como éste.

 

English

King James Bible 1769

Therefore I make a decree, That every people, nation, and language, which speak any thing amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill: because there is no other God that can deliver after this sort.

King James Bible 1611

Therefore I make a decree, That euery people, nation, and language, which speake any thing amisse against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill, because there is no other God, that can deliuer after this sort.

Green's Literal Translation 1993

And a decree is given by me, that every people, nation, and language who speak anything amiss about the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, he will be made into mere members and his house shall be made an outhouse. Because there is no other God who is able to deliver like this.

Julia E. Smith Translation 1876

{ And an edict being set from me, That every people, nation and tongue, that shall say an error against their God, of Shadrach, Meshach, and AbedNego, shall be made pieces, and his house shall be set a dung-hill, because that there is no other God that shall be able to deliver according to this.}

Young's Literal Translation 1862

And by me a decree is made, that any people, nation, and language, that doth speak erroneously concerning the God of Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, pieces he is made, and its house is made a dunghill, because that there is no other god who is able thus to deliver.'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Therefore I make a decree, that every people, nation, and language, which speak any thing amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill: because there is no other god that can deliver after this sort.

Bishops Bible 1568

{ (3:96) Therfore I make a decree, that euery people, nation, & language, which speake any blasphemie against the God of Sidrach, Misach, and Abednego, shalbe drawen in peeces, and their houses shalbe made a takes: because there is no God that can deliuer after this sort}

Geneva Bible 1560/1599

Therefore I make a decree, that euery people, nation, and language, which speake any blasphemie against the God of Shadrach, Meshach and Abednego, shalbe drawen in pieces, and their houses shall be made a iakes, because there is no god that can deliuer after this sort.

The Great Bible 1539

Therfore I wyll and commaunde, that all people, kynredes and tunges, which speake any blasphemy agaynst the God of Sydrach, Misach, and Abednago, shall dye, and their houses shalbe prysed: Because, there is no God that maye saue, as thys.

Matthew's Bible 1537

Therfore I wyll, and commaund, that al people, kynredes and tunges, whiche speake any blasphemye agaynst the God of Sidrach, Misach and Abednago, shall dye, and theyr houses shalbe prysed: Because there is no God that maye saue, as thys.

Coverdale Bible 1535

Therfore I wil and commaude, that all people, kynreddes & tunges, which speake eny blasphemy agaynst the God of Sydrac, Misac and Abdenago, shal dye, and their houses shalbe prysed: Because, there is no God yt maye sane, as this.

Wycliffe Bible 1382

For we synneden, and diden wickidli, goynge awei fro thee, and we trespassiden in alle thingis,


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely