Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Ezekiel 38:13

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

שׁבא ודדן וסחרי תרשׁישׁ וכל כפריה יאמרו לך הלשׁלל שׁלל אתה בא הלבז בז הקהלת קהלך לשׂאת כסף וזהב לקחת מקנה וקנין לשׁלל שׁלל גדול׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Seba, y Dedán, y los mercaderes de Tarsis, y todos sus leoncillos, te dirán: ¿Has venido á arrebatar despojos? ¿has reunido tu multitud para tomar presa, para quitar plata y oro, para tomar ganados y posesiones, para tomar grandes despojos?

 

English

King James Bible 1769

Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions thereof, shall say unto thee, Art thou come to take a spoil? hast thou gathered thy company to take a prey? to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to take a great spoil?

King James Bible 1611

Sheba, and Dedan, and the marchants of Tarshish, with all the young lyons thereof, shall say vnto thee, Art thou come to take a spoile? hast thou gathered thy company to take a praye? to carie away siluer and gold, to take away cattell and goods, to take a great spoile?

Green's Literal Translation 1993

Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish, and all its young lions, shall say to you, Have you come to spoil a spoil? Have you gathered your assembly to steal a prize, to carry away silver and gold, to take away livestock and goods, to spoil a great spoil?

Julia E. Smith Translation 1876

Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish, and all her young lions, they shall say to thee, For spoiling a spoil art thou come? For plundering a plunder didst thou call together thy convocation? to lift up silver and gold, to take cattle and substance, to spoil a great spoil?

Young's Literal Translation 1862

Sheba, and Dedan, and merchants of Tarshish, And all its young lions say to thee: To take a spoil art thou come in? To take a prey assembled thine assembly? To bear away silver and gold? To take away cattle and substance? To take a great spoil?

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all its young lions, shall say to thee, Art thou come to take a spoil? hast thou gathered thy company to take a prey? to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to take a great spoil?

Bishops Bible 1568

Then shall Saba and Dedan, and the marchauntes of Tharsis with all their lions, say vnto thee: Art thou come to spoyle a pray? hast thou gathered thy people together to take a bootie, to take away siluer and golde, to cary away cattel and good, and to haue a great pray

Geneva Bible 1560/1599

Sheba and Dedan, and the marchantes of Tarshish with all the lions thereof shall say vnto thee, Art thou come to spoyle the praye? hast thou gathered thy multitude to take a booty? to cary away siluer and golde, to take away cattell and goods, and to spoyle a great pray?

The Great Bible 1539

Then shall Saba, and Dedan, and the marchauntes of Tharsis with all their worthies saye vnto the: Art thou come to robbe? Hast thou gathered thy people together, because thou wilt spoyle? to take syluer and golde: to cary awaye catell and good, and to haue a greate praye?

Matthew's Bible 1537

Then shall Saba, and Dedan, and the marchauntes of Tharsis wyth all their worthies, saye vnto the: Art thou come to robbe? Hast thou gathered thy people together, because thou wylt spoyle? to take syluer and golde: to carye awaye catell and good: and to haue a greate praye?

Coverdale Bible 1535

Then shal Saba and Dedan and the marchauntes of Tharsis wt all their Worthies, saye vnto the: Art thou come to robbe? Hast thou gathered thy people together, because thou wilt spoyle? to take syluer and golde: to cary awaye catell and good: and to haue a greate pray?

Wycliffe Bible 1382

Saba, and Dedan, and the marchauntis of Tharsis, and alle the liouns therof schulen seie to thee, Whether thou comest to take spuylis? Lo! to rauysche prey thou hast gaderid thi multitude, that thou take awei gold and siluer, and do awei purtenaunce of houshold and catel, and that thou rauysche preyes with out noumbre.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely