Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Isaiah 41:15

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

הנה שׂמתיך למורג חרוץ חדשׁ בעל פיפיות תדושׁ הרים ותדק וגבעות כמץ תשׂים׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

He aquí que yo te he puesto por trillo, trillo nuevo, lleno de dientes: trillarás montes y los molerás, y collados tornarás en tamo.

 

English

King James Bible 1769

Behold, I will make thee a new sharp threshing instrument having teeth: thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff.

King James Bible 1611

Behold, I will make thee a new sharpe threshing instrument hauing teeth: thou shalt thresh the mountaines, and beate them small, and shalt make the hilles as chaffe.

Green's Literal Translation 1993

Behold! I have made you a new sharp threshing instrument, a master of teeth; you shall thresh mountains and beat them small, and shall make hills like the chaff.

Julia E. Smith Translation 1876

Behold, I set thee to a new cutting threshing sledge having mouths: thou thalt thresh the mountains, and beat small, and the hills thou shalt set as chaff.

Young's Literal Translation 1862

Lo, I have set thee for a new sharp threshing instrument, Possessing teeth, thou threshest mountains, And beatest small, and hills as chaff thou makest.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Behold, I will make thee a new sharp threshing instrument having teeth: thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff.

Bishops Bible 1568

Beholde, I will make thee a treading cart and a newe flaile, that thou mayest threshe and grinde the mountaines, and bring the hilles to powder

Geneva Bible 1560/1599

Behold, I wil make thee a roller, and a newe threshing instrument hauing teeth: thou shalt thresh the mountaines, and bring them to pouder, and shalt make the hilles as chaffe.

The Great Bible 1539

Beholde, I wyll make the a treading cart and a new flayle, that thou mayst thresshe and grinde the mountaynes, and brynge the hylles to poulder.

Matthew's Bible 1537

Beholde, I will make the a treadyng cart & a new flayle, that thou mayest thresshe and grynd the mountaynes, and brynge the hylles to poulder.

Coverdale Bible 1535

Beholde, I wil make the a treadinge cart & a new flale, yt thou mayest throsshe & grynde the mountaynes, and bringe the hilles to poulder.

Wycliffe Bible 1382

Y haue set thee as a newe wayn threischynge, hauynge sawynge bilis; thou schalt threische mounteyns, and schalt make smal, and thou schalt sette litle hillis as dust.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely