Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כי אם שׁם אדיר יהוה לנו מקום נהרים יארים רחבי ידים בל תלך בו אני שׁיט וצי אדיר לא יעברנו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Porque ciertamente allí será Jehová para con nosotros fuerte, lugar de ríos, de arroyos muy anchos, por el cual no andará galera, ni por él pasará grande navío.
English
King James Bible 1769
But there the glorious LORD will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.
King James Bible 1611
But there the glorious Lord will be vnto vs a place of broad riuers and streames; wherein shall goe no galley with oares, neither shall gallant ship passe thereby.
Green's Literal Translation 1993
But majestic Jehovah will place there for us a place of rivers and streams, broad on both hands; a ship with oars shall not go in it, and a majestic boat shall not pass through it.
Julia E. Smith Translation 1876
But there the mighty Jehovah to us a place of rivers, rivers broad of hands; a ship with the oar shall not go in it, and a mighty ship shall not pass over it.
Young's Literal Translation 1862
But there mighty `is' Jehovah for us, A place of rivers -- streams broad of sides, No ship with oars doth go into it, And a mighty ship doth not pass over it.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But there the glorious LORD will be to us a place of broad rivers and streams; in which shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass through it.
Bishops Bible 1568
For the glorious maiestie of the Lorde shall there be present among vs as a place where faire brode riuers and streames are, through the which shall neither galley rowe nor great ship sayle
Geneva Bible 1560/1599
For surely there the mightie Lord will be vnto vs, as a place of floods and broade riuers, whereby shall passe no shippe with oares, neither shall great shippe passe thereby.
The Great Bible 1539
for the gloryous magestie of the Lorde shall there be present among vs: as a place, where fayre broade ryuers & streames are, thorow the which shall nether galey rowe, ner greate shyppe sayle.
Matthew's Bible 1537
for the gloryous Magestye of the Lorde shall there be present amonge vs. In that place, where fayre broade ryuers & streames are, shall neyther Galeyrowe, nor great shyppe tayle.
Coverdale Bible 1535
for the glorious Magesty of the LORDE shal there be present amoge vs. In that place (where fayre broade ryuers & streames are) shal nether Gallye rowe, ner greate shippe sale.
Wycliffe Bible 1382
For oneli the worschipful doere oure Lord God is there; the place of floodis is strondis ful large and opyn; the schip of roweris schal not entre bi it, nethir a greet schip schal passe ouer it.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely