Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Isaiah 19:1

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

משׂא מצרים הנה יהוה רכב על עב קל ובא מצרים ונעו אלילי מצרים מפניו ולבב מצרים ימס בקרבו׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

CARGA de Egipto.

 

English

King James Bible 1769

The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it.

King James Bible 1611

The burden of Egypt: Behold, the Lord rideth vpon a swift cloude, and shall come into Egypt, and the idoles of Egypt shalbe moued at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it.

Green's Literal Translation 1993

The burden of Egypt: Behold! Jehovah rides on a light cloud and comes into Egypt. And the idols of Egypt shall tremble from before Him; and the heart of Egypt shall melt in its midst.

Julia E. Smith Translation 1876

The burden of Egypt Behold, Jehovah riding upon a swift cloud and coming to Egypt: and the vanities of Egypt moved to and fro from his face, and the heart of Egypt will melt in its midst

Young's Literal Translation 1862

The burden of Egypt. Lo, Jehovah is riding on a swift thick cloud, And He hath entered Egypt, And moved have been the idols of Egypt at His presence, And the heart of Egypt melteth in its midst.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and will come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it.

Bishops Bible 1568

The burthen of Egypt. Beholde, the Lorde rideth vpon a swift cloude, and shall come into Egypt, and the idols of Egypt shall tremble at the presence of hym, and the heart of Egypt shall quake in the middest of her

Geneva Bible 1560/1599

The burden of Egypt. Beholde, the Lord rideth vpon a swift cloude, and shall come into Egypt, and the idoles of Egypt shall be moued at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the middes of her.

The Great Bible 1539

The heuye burthen of Egypte: Beholde, the Lorde rydeth vpon a swyfte clowde, and shall come into Egypte, & the ydols of Egypte shall tremble at the presence of hym, & the hert of Egypte shall quake in the myddes of her.

Matthew's Bible 1537

This is the heauy burthen vpon Egipt: Beholde, the Lord wyll ryde vpon a swyft cloude, & come into Egipt. And the Goddes of Egypte shall tremble at hys comminge, and the herte of Egypt shal quake within her.

Coverdale Bible 1535

This is the heuy burthen vpon Egipte: Beholde, the LORDE wil ryde vpon a swifte cloude, and come in to Egipte. And the goddes of Egipte shal trymble at his comynge, and the hert of Egipte shal quake within her.

Wycliffe Bible 1382

The birthun of Egipt. Lo! the Lord schal stie on a liyt cloude, and he schal entre in to Egipt; and the symilacris of Egipt schulen be mouyd fro his face, and the herte of Egipt schal faile in the myddis therof.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely