Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
(9:19) ויגזר על ימין ורעב ויאכל על שׂמאול ולא שׂבעו אישׁ בשׂר זרעו יאכלו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Cada uno hurtará á la mano derecha, y tendrá hambre; y comerá á la izquierda, y no se hartará: cada cual comerá la carne de su brazo:
English
King James Bible 1769
And he shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm:
King James Bible 1611
And he shall snatch on the right hand, and be hungry, and he shall eate on the left hand, and they shall not bee satisfied: they shall eate euery man the flesh of his owne arme.
Green's Literal Translation 1993
And he shall cut off on the right hand, yet be hungry. And he shall eat on the left, but not be satisfied. Each man shall eat the flesh of his own arm;
Julia E. Smith Translation 1876
And he shall cut upon the right hand, and hungering; and he shall eat upon the left, and they were not satisfied: they shall eat a man the flesh of his arm.
Young's Literal Translation 1862
And cutteth down on the right, and hath been hungry, And he devoureth on the left, And they have not been satisfied, Each the flesh of his own arm they devour.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm:
Bishops Bible 1568
But he robbeth on the right hande, and doth famishe, he eateth on the left hande, and he shall not haue inough: euery man shall eate the fleshe of his owne arme
Geneva Bible 1560/1599
And he shall snatch at the right hand, and be hungrie: and he shall eate on the left hand, and shall not be satisfied: euery one shall eate ye flesh of his owne arme.
The Great Bible 1539
but he robbyth on the ryght hand: & doth famishe, he eateth on the lefte hande, and he shall not haue ynough. Euery man shall eate the flesh of his awne arme.
Matthew's Bible 1537
Yf a man do turne him to the ryght hande, he shall famishe, or to the lefte hande to eate, he shall not haue ynough. Euery man shall eate the fleshe of his owne arme.
Coverdale Bible 1535
Yf a man do turne him to the right honde, he shal famesh, or to the lefte hande to eat, he shal not haue ynough. Euery man shal eate the flesh of his owne arme:
Wycliffe Bible 1382
And he schal boowe to the riyt half, and he schal hungre, and he schal ete at the left half, and he schal not be fillid; ech man schal deuoure the fleisch of his arm. Manasses schal deuoure Effraym, and Effraym `schal deuoure Manasses, and thei togidere ayens Juda.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely