Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
(9:6) לםרבה המשׂרה ולשׁלום אין קץ על כסא דוד ועל ממלכתו להכין אתה ולסעדה במשׁפט ובצדקה מעתה ועד עולם קנאת יהוה צבאות תעשׂה זאת׃
Spanish
Reina Valera 1909
Lo dilatado de su imperio y la paz no tendrán término, sobre el trono de David, y sobre su reino, disponiéndolo y confirmándolo en juicio y en justicia desde ahora para siempre. El celo de Jehová de los ejércitos hará esto.
English
King James Bible 1769
Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts will perform this.
King James Bible 1611
Of the increase of his gouernment and peace there shall be no end, vpon the throne of Dauid & vpon his kingdome, to order it, and to stablish it with iudgement and with iustice, from henceforth euen for euer: the zeale of the Lord of hostes will performe this.
Green's Literal Translation 1993
There is no end to the increase of His government and of peace on the throne of David, and on His kingdom, to order it, and to sustain it with justice and with righteousness, from now and forever. The zeal of Jehovah of Hosts will do this.
Julia E. Smith Translation 1876
To the increase of his dominion and to peace no end, upon the throne of David and upon his kingdom to prepare it and to support it in judgment and in justice from now and even to forever: the zeal of Jehovah of armies will do this.
Young's Literal Translation 1862
To the increase of the princely power, And of peace, there is no end, On the throne of David, and on his kingdom, To establish it, and to support it, In judgment and in righteousness, Henceforth, even unto the age, The zeal of Jehovah of Hosts doth this.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts will perform this.
Bishops Bible 1568
He shall make no ende to encrease the rule & peace, and shall sit vpon the seate of Dauid, and in his kingdome, to order the same, and to stablishe it with equitie and righteousnesse from hence foorth for euermore: This shall the zeale of the Lorde of hoastes bring to passe
Geneva Bible 1560/1599
The increase of his gouernement and peace shall haue none end: he shall sit vpon the throne of Dauid, and vpon his kingdome, to order it, and to stablish it with iudgement and with iustice, from hencefoorth, euen for euer: the zeale of the Lord of hostes will performe this.
The Great Bible 1539
he shall make no ende to encrease the kyngdome & peace, & shall syt vpon the seate of Dauid & in his kyngdome, to set vp the same, & to stablish it wt equyte and ryghteousnesse, from hence forth for euermore. Thys shall the gelousy of the Lorde of Hostes brynge to passe.
Matthew's Bible 1537
he shall make no ende to encrease the kyngedome and peace, and shall sytte vpon the seate of Dauid, and in his kyngedome, to set vp the same, to stablyshe it wyth equyte and ryghteousnesse, from thence forth for euermore. This shall the gelousy of the Lorde of hostes brynge to paste.
Coverdale Bible 1535
he shal make no ende to encrease the kyngdome and peace, and shal syt vpon the seate of Dauid and in his kyngdome, to set vp the same, to stablish it with equyte and rightuousnesse, from thence forth for euermore. This shal the gelousy of the LORDE of hoostes bringe to passe.
Wycliffe Bible 1382
His empire schal be multiplied, and noon ende schal be of his pees; he schal sitte on the seete of Dauid, and on the rewme of hym, that he conferme it, and make stronge in doom and riytfulnesse, fro hennus forth and til in to with outen ende. The feruent loue of the Lord of oostis schal make this.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely