Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Isaiah 8:22

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ואל ארץ יביט והנה צרה וחשׁכה מעוף צוקה ואפלה מנדח׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y mirarán á la tierra, y he aquí tribulación y tiniebla, oscuridad y angustia; y serán sumidos en las tinieblas.

 

English

King James Bible 1769

And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness.

King James Bible 1611

And they shall looke vnto the earth: and behold trouble and darkenesse, dimnesse of anguish; and they shall be driuen to darkenesse.

Green's Literal Translation 1993

And they shall look to the land. And, behold, trouble and darkness and gloom of anguish; and they are driven to darkness.

Julia E. Smith Translation 1876

And they shall look to the earth, and behold, straits and darkness and fainting of distress; and to darkness being removed.

Young's Literal Translation 1862

And unto the land it looketh attentively, And lo, adversity and darkness! -- Dimness, distress, and thick darkness is driven away, But not the dimness for which she is in distress!

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And they shall look to the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness.

Bishops Bible 1568

And beholde there is trouble and darknesse, dymnesse is rounde about him, & he shalbe driuen into darknesse

Geneva Bible 1560/1599

And when he shall looke to the earth, beholde trouble, and darkenes, vexation and anguish, and he is driuen to darkenes.

The Great Bible 1539

& beholde, there is trouble and darckenesse, vexacion is rounde aboute hym, and the cloude of erroure. And out of soch aduersite, shal he not escape.

Matthew's Bible 1537

and beholde, there is trouble & darcknesse, vexacyon is rounde aboute him, and the cloude of erroure. And oute of suche aduersitie, shall he not escape.

Coverdale Bible 1535

and beholde, there is trouble and darcknesse, vexacion is rounde aboute him, and the cloude of erroure And out of soch aduersite, shall he not escape.

Wycliffe Bible 1382

And it schal loke to the erthe, and lo! tribulacioun, and derknessis, and vnbyndyng, ether discoumfort, and angwisch, and myist pursuynge; and it schal not mow fle awei fro his angwisch.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely