Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
לתורה ולתעודה אם לא יאמרו כדבר הזה אשׁר אין לו שׁחר׃
Spanish
Reina Valera 1909
A la ley y al testimonio! Si no dijeren conforme á esto, es porque no les ha amanecido.
English
King James Bible 1769
To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them.
King James Bible 1611
To the Law and to the Testimonie: if they speake not according to this word, it is because there is no light in them.
Green's Literal Translation 1993
To the law and to the testimony! If they do not speak according to this word, it is because there is no dawn to them!
Julia E. Smith Translation 1876
To the law and to the testimony if they will not speak according to this word, because no morning is in them.
Young's Literal Translation 1862
To the law and to the testimony! If not, let them say after this manner, `That there is no dawn to it.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them.
Bishops Bible 1568
Get thee to the lawe, and the testimonie: and if they speake not after this worde, there is no light in them
Geneva Bible 1560/1599
To the Law, and to the testimonie, if they speake not according to this worde: it is because there is no light in them.
The Great Bible 1539
If eny man want lyght, leet hym loke vpon the lawe, and the testimony, whether they speake not after this meaning.
Matthew's Bible 1537
Yf any man want lyght, let hym loke vpon the lawe and the testimony, whether they speake not after thys meaninge.
Coverdale Bible 1535
Yf eny man want light, let him loke vpon the lawe and the testimony, whether they speake not after this meanynge.
Wycliffe Bible 1382
It is to go to the lawe more and to the witnessyng, that if thei seien not after this word, morewtide liyt schal not be to hem.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely