Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
יביא יהוה עליך ועל עמך ועל בית אביך ימים אשׁר לא באו למיום סור אפרים מעל יהודה את מלך אשׁור׃
Spanish
Reina Valera 1909
Jehová hará venir sobre ti, y sobre tu pueblo, y sobre la casa de tu padre, días cuales nunca vinieron desde el día que Ephraim se apartó de Judá, es á saber, al rey de Asiria.
English
King James Bible 1769
The LORD shall bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father's house, days that have not come from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria.
King James Bible 1611
The Lord shall bring vpon thee and vpon thy people, and vpon thy fathers house, dayes that haue not come, from the day that Ephraim departed from Iudah; euen the King of Assyria.
Green's Literal Translation 1993
Jehovah shall bring the king of Assyria on you, and on your people, and on your father's house, days which have not come since the days Ephraim turned aside from Judah.
Julia E. Smith Translation 1876
Jehovah shall bring upon thee and upon thy people, and upon thy father's house, days which came not, from the day Ephraim turned away from Judah; the king of Assur.
Young's Literal Translation 1862
Jehovah bringeth on thee, and on thy people, And on the house of thy father, Days that have not come, Even from the day of the turning aside of Ephraim from Judah, By the king of Asshur.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
The LORD will bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father's house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria.
Bishops Bible 1568
The Lord also shall sende a tyme vppon thee, vpon thy people, and vpon thy fathers house, such as neuer came since the tyme that Ephraim departed from Iuda, namely thorowe the kyng of the Assyrians
Geneva Bible 1560/1599
The Lord shall bring vpon thee, and vpon thy people, and vpon thy fathers house (the dayes that haue not come from the day that Ephraim departed from Iudah) euen the King of Asshur.
The Great Bible 1539
The Lorde also shall sende a tyme vpon the, vpon thy people, & vpon thy fathers house (soch as neuer came sence the tyme that Ephraim departed from Iuda) thorowe the kynge of the Assirians.
Matthew's Bible 1537
The Lorde also shall sende a tyme vpon the, vpon thy people, and vpon thy fathers house (suche as neuer came sence the tyme that Ephraim departed from Iuda) thorowe the kynge of the Assyryans.
Coverdale Bible 1535
The LORDE also shal sende a tyme vpon the, vpon thy people, and vpo thy fathers house (soch as neuer came sence the tyme yt Ephraim departed from Iuda) thorow ye kynge of the Assirians.
Wycliffe Bible 1382
The Lord schal brynge on thee, and on thi puple, and on the hous of thi fadir, daies that camen not fro the daies of departyng of Effraym fro Juda, with the kyng of Assiriens.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely