Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Exodus 17:4

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ויצעק משׁה אל יהוה לאמר מה אעשׂה לעם הזה עוד מעט וסקלני׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Entonces clamó Moisés á Jehová, diciendo: ¿Qué haré con este pueblo? de aquí á un poco me apedrearán.

 

English

King James Bible 1769

And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.

King James Bible 1611

And Moses cried vnto the Lord, saying, What shall I doe vnto this people? They be almost ready to stone me.

Green's Literal Translation 1993

And Moses cried to Jehovah, saying, What shall I do to this people? Yet a little and they will stone me.

Julia E. Smith Translation 1876

And Moses will cry to Jehovah, saying, What shall I do to this people? yet a little and they will stone me.

Young's Literal Translation 1862

And Moses crieth to Jehovah, saying, `What do I to this people? yet a little, and they have stoned me.'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And Moses cried to the LORD, saying, What shall I do to this people? they are almost ready to stone me.

Bishops Bible 1568

And Moyses cryed vnto the Lorde, saying: What shall I do vnto this people, they be almost redy to stone me

Geneva Bible 1560/1599

And Moses cried to the Lord, saying, What shall I do to this people? for they be almost ready to stone me.

The Great Bible 1539

And Moses cryed vnto the Lorde, saying: what shall I do vnto thys people? they be allmoost ready to stone me.

Matthew's Bible 1537

And Moses cryed vnto the Lord sayinge what shall I do vnto this people? they be all most redye to stone me.

Coverdale Bible 1535

Moses cried vnto the LORDE, and sayde: What shal I do wt this people? They are allmost ready to stone me.

Wycliffe Bible 1382

Forsothe Moises criede to the Lord, and seide, What schal Y do to this puple? yit a litil, also it schal stone me.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely