Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
שׁיר המעלות אליך נשׂאתי את עיני הישׁבי בשׁמים׃
Spanish
Reina Valera 1909
Cántico gradual. A TI que habitas en los cielos, Alcé mis ojos.
English
King James Bible 1769
Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens.
King James Bible 1611
[A song of degrees.] Vnto thee lift I vp mine eyes: O thou that dwellest in the heauens.
Green's Literal Translation 1993
A Song of Ascents. I will lift up my eyes on You, O Dweller in Heaven.
Julia E. Smith Translation 1876
Song of ascensions. To thee dwelling in the heavens I lifted up mine eyes.
Young's Literal Translation 1862
A Song of the Ascents. Unto Thee I have lifted up mine eyes, O dweller in the heavens.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
A Song of degrees. To thee I raise my eyes, O thou that dwellest in the heavens.
Bishops Bible 1568
I lyft vp myne eyes vnto thee: who dwellest in heauen
Geneva Bible 1560/1599
A song of degrees. I lift vp mine eyes to thee, that dwellest in the heauens.
The Great Bible 1539
A songe of the steares. Vnto the lyft I vp myne eyes, thou that dwellest in the heauens.
Matthew's Bible 1537
The songe of the steares. Vnto the lyft I vp mine eies, thou that dwelleste in the heauens.
Coverdale Bible 1535
Unto the lift I vp myne eyes, thou yt dwellest in the heauens.
Wycliffe Bible 1382
The `title of the hundrid and thre and twentithe `salm. The song of grecis `of Dauith. Israel seie now, No but for the Lord was in vs;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely