Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Psalms 97:1

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

יהוה מלך תגל הארץ ישׂמחו איים רבים׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

JEHOVA reinó: regocíjese la tierra: Alégrense las muchas islas.

 

English

King James Bible 1769

The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof.

King James Bible 1611

The Lord raigneth, let the earth reioyce: let the multitude of Isles bee glad thereof.

Green's Literal Translation 1993

Jehovah reigns! Let the earth rejoice; let the multitude of islands be glad.

Julia E. Smith Translation 1876

Jehovah reigned, the earth shall exult: the many islands shall be glad.

Young's Literal Translation 1862

Jehovah hath reigned, The earth is joyful, many isles rejoice.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad.

Bishops Bible 1568

God raigneth, the earth shalbe glad: the multitude of the Iles shalbe glad [therof.

Geneva Bible 1560/1599

The Lord reigneth: let the earth reioyce: let the multitude of the yles be glad.

The Great Bible 1539

The Lorde is kynge, the earth maye be glad therof: yee the multytude of the Iles maye be glad therof.

Matthew's Bible 1537

The Lord is king, the earth may be glad therof: yea, the multitude of the Iles may be glad therof.

Coverdale Bible 1535

The LORDE is kynge, the earth maye be glad therof: yee the multitude of the Iles maie be glad therof.

Wycliffe Bible 1382

The seuen and nyntithe salm hath no title. Singe ye a newe song to the Lord; for he hath do merueils. His riyt hond and his hooli arm; hath maad heelthe to hym.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely