Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
(88:10) עיני דאבה מני עני קראתיך יהוה בכל יום שׁטחתי אליך כפי׃
Spanish
Reina Valera 1909
Mis ojos enfermaron á causa de mi aflicción: Hete llamado, oh Jehová, cada día; He extendido á ti mis manos.
English
King James Bible 1769
Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
King James Bible 1611
Mine eye mourneth by reason of affliction, Lord, I haue called daily vpon thee: I haue stretched out my hands vnto thee.
Green's Literal Translation 1993
My eye mourns because of affliction; O Jehovah, I have called on You every day; I have spread out my hands to You.
Julia E. Smith Translation 1876
Mine eye languished from affliction: I called to thee, O Jehovah, in all the day, I stretched my hands to thee.
Young's Literal Translation 1862
Mine eye hath grieved because of affliction, I called Thee, O Jehovah, all the day, I have spread out unto Thee my hands.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
My eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands to thee.
Bishops Bible 1568
(88:8) My sight fayleth through my affliction O God: I haue called dayly vpon thee, I haue stretched out mine handes vnto thee
Geneva Bible 1560/1599
Mine eye is sorowfull through mine affliction: Lord, I call dayly vpon thee: I stretch out mine hands vnto thee.
The Great Bible 1539
My syght fayleth for very trouble: Lorde I haue called dayly vpon the, I haue stretched out myne handes vnto the.
Matthew's Bible 1537
My syght fayleth for very trouble: Lord I call dayly vpon the, and stretch oute myne handes vnto the.
Coverdale Bible 1535
My sight fayleth for very trouble: LORDE, I call daylie vpo the, and stretch out my hondes vnto the.
Wycliffe Bible 1382
Lord God of vertues, who is lijk thee? Lord, thou art miyti, and thi treuthe is in thi cumpas.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely