Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
החכם יענה דעת רוח וימלא קדים בטנו׃
Spanish
Reina Valera 1909
¿Si proferirá el sabio vana sabiduría, Y henchirá su vientre de viento solano?
English
King James Bible 1769
Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
King James Bible 1611
Should a wise man vtter vaine knowledge, and fill his belly with the East winde?
Green's Literal Translation 1993
Should a wise man answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind?
Julia E. Smith Translation 1876
Shall a wise one answer knowledge of wind, and fill his belly with the east wind?
Young's Literal Translation 1862
Doth a wise man answer `with' vain knowledge? And fill `with' an east wind his belly?
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Should a wise men utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
Bishops Bible 1568
Shall a wyse mans aunswere be as the winde, and fill a mans belly as it were with the winde of the east
Geneva Bible 1560/1599
Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?
The Great Bible 1539
Shal a wyse mans answer be the scyence of the wynde, and fil any mans Bely as it were with the wynde of the east?
Matthew's Bible 1537
Shulde a wyse man answer as the scyence of the winde, and fyll hys bely wyth the wynde of the easte?
Coverdale Bible 1535
Shulde a wyse man geue soch an answere (as it were one that spake in the wynde) and fyll his stomacke with anger?
Wycliffe Bible 1382
Whether a wise man schal answere, as spekynge ayens the wynd, and schal fille his stomac with brennyng, `that is, ire?
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely