Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ולא אבה יהוה להשׁחית את יהודה למען דוד עבדו כאשׁר אמר לו לתת לו ניר לבניו כל הימים׃
Spanish
Reina Valera 1909
Con todo eso, Jehová no quiso cortar á Judá, por amor de David su siervo, como le había prometido darle lámpara de sus hijos perpetuamente.
English
King James Bible 1769
Yet the LORD would not destroy Judah for David his servant's sake, as he promised him to give him alway a light, and to his children.
King James Bible 1611
Yet the Lord would not destroy Iudah, for Dauid his seruants sake, as hee promised to giue to him alway a light, and to his children.
Green's Literal Translation 1993
And Jehovah was not willing to destroy Judah, for His servant David's sake, as He had said to give him a lamp to his sons forever.
Julia E. Smith Translation 1876
And Jehovah Would net destroy Judah on account of David his servant,:as he said to give to him a light for his sons all the days.
Young's Literal Translation 1862
and Jehovah was not willing to destroy Judah, for the sake of David his servant, as He said to him, to give to him a lamp -- to his sons all the days.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Yet the LORD would not destroy Judah, for David his servant's sake, as he promised him to give him always a light, and to his children.
Bishops Bible 1568
And the Lord woulde not destroy Iuda and that because of Dauid his seruaunt, as he promised him, to geue him alway a light among his children
Geneva Bible 1560/1599
Yet the Lord would not destroy Iudah, for Dauid his seruants sake, as he had promised him to giue him a light, and to his children for euer.
The Great Bible 1539
And the Lorde wolde not destroye Iuda, and that because of Dauid hys seruaunt, as he promysed hym to geue hym all waye a lyght amonge hys chyldren.
Matthew's Bible 1537
Neuerthelather the Lorde wold not destroye Iuda because of Dauid his seruaunt, as he promysed hym to geue hym a lyght in hys chyldren alwaye.
Coverdale Bible 1535
Neuertheles the LORDE wolde not destroye Iuda for his seruaunt Dauids sake, as he promysed him, to geue him euer a lanterne amoge his childre.
Wycliffe Bible 1382
Forsothe the Lord nolde distrie Juda, for Dauid, his seruaunt, as he `hadde bihiyt to Dauid, that he schulde yyue to hym a lanterne, and to hise sones in alle daies.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely