Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
(5:17) אתה ידעת את דוד אבי כי לא יכל לבנות בית לשׁם יהוה אלהיו מפני המלחמה אשׁר סבבהו עד תת יהוה אתם תחת כפות רגלו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Tú sabes como mi padre David no pudo edificar casa al nombre de Jehová su Dios, por las guerras que le cercaron, hasta que Jehová puso sus enemigos bajo las plantas de sus pies.
English
King James Bible 1769
Thou knowest how that David my father could not build an house unto the name of the LORD his God for the wars which were about him on every side, until the LORD put them under the soles of his feet.
King James Bible 1611
Thou knowest how that Dauid my father could not build an house vnto the Name of the Lord his God, for the warres which were about him on euery side, vntill the Lord put them vnder the soles of his feet.
Green's Literal Translation 1993
You knew my father David, that he was not able to build a house to the name of Jehovah his God because of the wars that were all around him, until Jehovah had put them under the soles of his feet.
Julia E. Smith Translation 1876
Thou knewest David my father, that he was not able to build a house for the name of Jehovah his God from the face of wars which surrounded him, until Jehovah will give them under the soles of his feet
Young's Literal Translation 1862
`Thou hast known David my father, that he hath not been able to build a house to the name of Jehovah his God, because of the wars that have been round about him, till Jehovah's putting them under the soles of his feet.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Thou knowest how that David my father could not build a house to the name of the LORD his God, for the wars which were about him on every side, until the LORD put them under the soles of his feet.
Bishops Bible 1568
Thou knowest howe that Dauid my father could not buyld an house vnto the name of the Lorde his God for the warres which were about him on euery syde, vntill the Lorde put them vnder the soles of his feete
Geneva Bible 1560/1599
Thou knowest that Dauid my father could not build an house vnto the Name of the Lord his God, for the warres which were about him on euery side, vntill the Lord had put them vnder the soles of his feete.
The Great Bible 1539
thou knowest how that Dauid my father coulde not builde an house vnto the name of the Lorde hys God, for the warres which were aboute him on euery side, vntyll the Lorde putt them vnder the soles of hys fete.
Matthew's Bible 1537
thou knowest of Dauid my father, howe he could not build an house vnto the name of the Lorde his god for warre which he had on euery syde, vntyll the Lorde had put them vnder hys fote.
Coverdale Bible 1535
Thou knowest that my father might not buylde an house vnto the name of the LORDE his God, because of the warre that was aboute him, vntyll the LORDE delyuered them vnder the soles of his fete:
Wycliffe Bible 1382
and seide, Thou knowist the wille of Dauid, my fadir, and for he miyte not bilde an hows to the name of his God, for batels neiyynge bi cumpas, til the Lord yaf hem vndur the step of hise feet.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely