Textus Receptus Bibles
Genesis 37:15
Hebrew
Masoretic Text 1524
וימצאהו אישׁ והנה תעה בשׂדה וישׁאלהו האישׁ לאמר מה תבקשׁ׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y hallólo un hombre, andando él perdido por el campo, y preguntóle aquel hombre, diciendo: ¿Qué buscas?
English
King James Bible 1769
And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou?
King James Bible 1611
And a certaine man found him, and behold, hee was wandring in the field, and the man asked him, saying, What seekest thou?
Green's Literal Translation 1993
And a man found him. And, behold, he was wandering in the field. And the man asked him, saying, What do you seek?
Julia E. Smith Translation 1876
And a man will find him, and behold, he wandered in the field. And the man will ask him, saying, What wilt thou seek?
Young's Literal Translation 1862
And a man findeth him, and lo, he is wandering in the field, and the man asketh him, saying, `What seekest thou?'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And a certain man found him, and behold he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou?
Bishops Bible 1568
And a certayne man founde hym, and beholde he was wandryng out of his waye in the fielde, and the man asked hym: what sekest thou
Geneva Bible 1560/1599
Then a man found him: for lo, hee was wandring in the fielde, and the man asked him, saying, What seekest thou?
The Great Bible 1539
And a certayne man founde hym, and beholde he was wandrynge out of hys waye in the felde, and the man asked him: what sekest thou?
Matthew's Bible 1537
And a certayne man founde hym wandrynge out of his way in the felde, and axed hym what he soughte.
Coverdale Bible 1535
Then a certayne man founde him, wandringe out of his waye in the felde, which axed him, and sayde: Whom sekest thou?
Wycliffe Bible 1382
and a man foond hym errynge in the feeld, and `the man axide, what he souyte.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely