Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ופילגשׁו ושׁמה ראומה ותלד גם הוא את טבח ואת גחם ואת תחשׁ ואת מעכה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y su concubina, que se llamaba Reúma, parió también á Teba, y á Gaham, y á Taas, y á Maachâ.
English
King James Bible 1769
And his concubine, whose name was Reumah, she bare also Tebah, and Gaham, and Thahash, and Maachah.
King James Bible 1611
And his concubine whose name was Reumah, she bare also Tebah, and Gaham, and Thahash, and Maachah.
Green's Literal Translation 1993
And his concubine called Reumah, she also bore Tebah, and Gaham, and Thahash, and Maachah.
Julia E. Smith Translation 1876
And his concubine, and her name Reumah, and she will bare Tebah, and Gaham, and Thahash, and Maachab.
Young's Literal Translation 1862
and his concubine, whose name `is' Reumah, she also hath borne Tebah, and Gaham, and Tahash, and Maachah.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And his concubine, whose name was Reumah, she bore also Tebah, and Gaham, and Thahash, and Maachah.
Bishops Bible 1568
And his concubine called Reumah, she bare also Tebah, & Gaham, Thahas, and Maacha
Geneva Bible 1560/1599
And his concubine called Reumah, she bare also Tebah, and Gahan, and Thahash and Maachah.
The Great Bible 1539
And hys concubyne called Rhuma she bare also Tebah, & Gaham, Thaas & Maacha.
Matthew's Bible 1537
And his concubyne called Rheuma she bare also Tebah, Gaham, Thaas & Maacha.
Coverdale Bible 1535
And his concubyne called Rehuma, bare also: namely, Theba, Sahan, Thahas, and Maacha.
Wycliffe Bible 1382
Forsothe his concubyn, Roma bi name, childide Thabee, and Gaon, and Thaas, and Maacha.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely